SB 11.29.47

SB 11.29.47

Devanagari

ततस्तमन्तर्हृदि सन्निवेश्य गतो महाभागवतो विशालाम् । यथोपदिष्टां जगदेकबन्धुना तप: समास्थाय हरेरगाद् गतिम् ॥ ४७ ॥

Verse text

tatas tam antar hṛdi sanniveśya gato mahā-bhāgavato viśālām yathopadiṣṭāṁ jagad-eka-bandhunā tapaḥ samāsthāya harer agād gatim

Synonyms

tataḥ then ; tam Him ; antaḥ within ; hṛdi his mind ; sanniveśya placing ; gataḥ going ; mahā bhāgavataḥ — the great devotee ; viśālām to Badarikāśrama ; yathā as ; upadiṣṭām described ; jagat of the universe ; eka by the only ; bandhunā friend ; tapaḥ austerities ; samāsthāya properly executing ; hareḥ of the Supreme Lord ; agāt he attained ; gatim the destination .

Translation

Thereupon, placing the Lord deeply within his heart, the great devotee Uddhava went to Badarikāśrama. By engaging there in austerities, he attained to the Lord’s personal abode, which had been described to him by the only friend of the universe, Lord Kṛṣṇa Himself.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Thereupon, placing the Lord deeply within his heart, the great devotee Uddhava went to Badarikāśrama. After engaging there in austerities, he attained the Lord’s personal abode (Dvārakā), just as stated by the Lord, the only friend in the universe, by the Lord’s arrangement. Viśālām means Badarikāśrama. He went to his destination, because of the Lord’s arrangement (hareḥ). This means he went to Dvārakā.

Purport

Śrī Uddhava returned to Dvārakā in the spiritual sky, according to Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura.