Devanagari
नित्यार्तिदेन वित्तेन दुर्लभेनात्ममृत्युना ।
गृहापत्याप्तपशुभि: का प्रीति: साधितैश्चलै: ॥ १९ ॥
Verse text
nityārtidena vittena
durlabhenātma-mṛtyunā
gṛhāpatyāpta-paśubhiḥ
kā prītiḥ sādhitaiś calaiḥ
Synonyms
nitya
—
constantly
;
ārti
—
dena — giving pain
;
vittena
—
with wealth
;
durlabhena
—
hard to acquire
;
ātma
—
mṛtyunā — death for the self
;
gṛha
—
with one’s home
;
apatya
—
children
;
āpta
—
relatives
;
paśubhiḥ
—
and domestic animals
;
kā
—
what
;
prītiḥ
—
happiness
;
sādhitaiḥ
—
which are gained (by that wealth)
;
calaiḥ
—
unsteady .
Translation
Wealth is a perpetual source of distress, it is most difficult to acquire, and it is virtual death for the soul. What satisfaction does one actually gain from his wealth? Similarly, how can one gain ultimate or permanent happiness from one’s so-called home, children, relatives and domestic animals, which are all maintained by one’s hard-earned money?
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
What happiness can be attained by wealth, a perpetual source of distress, which is difficult to acquire and which is death for the soul and what happiness can be attained by objects obtained through wealth, since they are all temporary?
What happiness is attained by wealth? None. What happiness is attained by house and other things attained by wealth? No happiness is attained because the things are temporary.