SB 11.3.42

SB 11.3.42

Devanagari

एवं प्रश्न‍मृषीन् पूर्वमपृच्छं पितुरन्तिके । नाब्रुवन् ब्रह्मण: पुत्रास्तत्र कारणमुच्यताम् ॥ ४२ ॥

Verse text

evaṁ praśnam ṛṣīn pūrvam apṛcchaṁ pitur antike nābruvan brahmaṇaḥ putrās tatra kāraṇam ucyatām

Synonyms

evam similar ; praśnam a question ; ṛṣīn to the sages ; pūrvam previously ; apṛccham I asked ; pituḥ of my father (Ikṣvāku Mahārāja) ; antike in front ; na abruvan they did not speak ; brahmaṇaḥ of Lord Brahmā ; putrāḥ the sons ; tatra of that ; kāraṇam the reason ; ucyatām please say .

Translation

Once in the past, in the presence of my father, Mahārāja Ikṣvāku, I placed a similar question before four great sages who were sons of Lord Brahmā. But they did not answer my question. Please explain the reason for this.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Once in the past, in the presence of my father, Mahārāja Ikṣvāku, I placed a similar question before four great sages who were sons of Lord Brahmā. But they did not answer my question. Please explain the reason for this. He asked the same question in the presence of his father Ikṣvāku, to the Kumāras. They did not answer though they were omniscient.

Purport

According to Śrīla Śrīdhara Svāmī the words brahmaṇaḥ putrāḥ, “the sons of Brahmā,” refer to the four Kumāras headed by Sanaka Ṛṣi. Śrīla Madhvācārya has quoted a verse from the Tantra-bhāgavata stating that the reason the four sons of Lord Brahmā, although mahājanas and experts in the science of devotional service, declined to answer King Nimi was that they wanted to demonstrate clearly that even those who are expert in the cultivation of speculative knowledge cannot understand the actual science of pure devotional service. Śrīla Jīva Gosvāmī has further commented that the sages avoided answering the question from the King because at that time King Nimi was a young boy and therefore not mature enough to understand the answer fully.