Devanagari
ततस्तस्मिन् महापानं पपुर्मैरेयकं मधु ।
दिष्टविभ्रंशितधियो यद्द्रवैर्भ्रश्यते मति: ॥ १२ ॥
Verse text
tatas tasmin mahā-pānaṁ
papur maireyakaṁ madhu
diṣṭa-vibhraṁśita-dhiyo
yad-dravair bhraśyate matiḥ
Synonyms
tataḥ
—
then
;
tasmin
—
there
;
mahā
—
a large amount
;
pānam
—
drink
;
papuḥ
—
they drank
;
maireyakam
—
called maireya
;
madhu
—
sweet-tasting
;
diṣṭa
—
by destiny
;
vibhraṁśita
—
having lost
;
dhiyaḥ
—
their intelligence
;
yat
—
of which beverage
;
dravaiḥ
—
by the liquid ingredients
;
bhraśyate
—
is disrupted
;
matiḥ
—
the mind .
Translation
Then, their intelligence covered by Providence, they liberally indulged in drinking the sweet maireya beverage, which can completely intoxicate the mind.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Then, their intelligence covered by fate, they liberally indulged in drinking sweet liquor, which can completely intoxicate the mind.
Maireyakam is a type of liquor. From this verse till verse 26 the opinions of others, which are not the actual truth, are expressed. The Lord has said:
vayaṁ ca tasminn āplutya tarpayitvā pitṝn surān
bhojayitvoṣijo viprān nānā-guṇavatāndhasā
teṣu dānāni pātreṣu śraddhayoptvā mahānti vai
vṛjināni tariṣyāmo dānair naubhir ivārṇavam
By bathing at Prabhāsa-kṣetra, by offering tarpanas to the Pitṛs and devatās, by feeding the worshipable brāhmaṇas with various delicious foodstuffs and by bestowing gifts upon them as the most suitable candidates for charity, like sowing seeds, we will certainly cross over these terrible dangers through such acts of charity, just as one can cross over a great ocean in a suitable boat. SB 11.6.37-38
Thus the devatās, on the strength of the Lord’s words, overcame the curse of the brāhmaṇas by giving charity. Drinking wine, they disappeared and ascended to Svarga. The Lord’s version of events starts in verse 27. Previously the Lord said:
madhv-āmadātāmra-vilocanānām
mitho yadaiṣāṁ bhavitā vivādo
naiṣāṁ vadhopāya iyān ato ’nyo
mayy udyate ’ntardadhate svayaṁ sma
When they will quarrel among themselves, with eyes red because of complete intoxication from liquor, they actually will not die. The cause of their disappearance is otherwise. Only when I decide that they disappear, they will disappear spontaneously. SB 3.3.15
The meaning of the above verse is this. When the quarrel will arise, it is not a method of killing them. That quarrel among them cannot be a cause of their death. Even beating each other with handfuls of reeds will not kill them. The quarrel and the killing seen by ordinary people are not factual. “What was the cause of their destruction?” It is other than killing. What is it? When I desire, they will simply disappear. That is certain (sma).
Purport
The word
diṣṭa
here indicates the desire of the Supreme Personality of Godhead. In the First Chapter of this canto, “The Curse upon the Yadu Dynasty,” this incident is elaborately explained.