SB 11.6.1

SB 11.6.1

Devanagari

श्रीशुक उवाच अथ ब्रह्मात्मजै: देवै: प्रजेशैरावृतोऽभ्यगात् । भवश्च भूतभव्येशो ययौ भूतगणैर्वृत: ॥ १ ॥

Verse text

śrī-śuka uvāca atha brahmātma-jaiḥ devaiḥ prajeśair āvṛto ’bhyagāt bhavaś ca bhūta-bhavyeśo yayau bhūta-gaṇair vṛtaḥ

Synonyms

śrī śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said ; atha then ; brahmā Lord Brahmā ; ātma jaiḥ — by his sons (headed by Sanaka) ; devaiḥ by the demigods ; prajā īśaiḥ — and by the progenitors of universal population (headed by Marīci) ; āvṛtaḥ surrounded ; abhyagāt went (to Dvārakā) ; bhavaḥ Lord Śiva ; ca also ; bhūta to all living beings ; bhavya īśaḥ — the bestower of auspiciousness ; yayau went ; bhūta gaṇaiḥ by the hordes of ghostly creatures ; vṛtaḥ surrounded .

Translation

Śrī Śukadeva Gosvāmī said: Lord Brahmā then set off for Dvārakā, accompanied by his own sons as well as by the demigods and the great Prajāpatis. Lord Śiva, the bestower of auspiciousness to all living beings, also went, surrounded by many ghostly creatures.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Śukadeva Gosvāmī said: Lord Brahmā then set off for Dvārakā, accompanied by his sons as well as by the devatās and the great Prajāpatis. Śiva, the bestower of auspiciousness to all living beings, also went, surrounded by many ghostly creatures. In the Sixth Chapter the Lord is praised by Brahmā and others. Understanding that the Lord desired to disappear with his dynasty, Uddhava, dear to the Lord, made a request to Kṛṣṇa. The sons of Brahmā were the Kumāras and others. Bhūta-bhavyeśaḥ means the bestower of auspiciousness to all beings. They went to Dvārakā. This is understood in verse 4.