SB 11.7.44

SB 11.7.44

Devanagari

स्वच्छ: प्रकृतित: स्‍निग्धो माधुर्यस्तीर्थभूर्नृणाम् । मुनि: पुनात्यपां मित्रमीक्षोपस्पर्शकीर्तनै: ॥ ४४ ॥

Verse text

svacchaḥ prakṛtitaḥ snigdho mādhuryas tīrtha-bhūr nṛṇām muniḥ punāty apāṁ mitram īkṣopasparśa-kīrtanaiḥ

Synonyms

svacchaḥ pure ; prakṛtitaḥ by nature ; snigdhaḥ soft or softhearted ; mādhuryaḥ sweet or gentle speech ; tīrtha bhūḥ — a place of pilgrimage ; nṛṇām for human beings ; muniḥ a sage ; punāti sanctifies ; apām of the water ; mitram the exact counterpart ; īkṣā by being seen ; upasparśa by being respectfully touched ; kīrtanaiḥ and by being glorified verbally .

Translation

O King, a saintly person is just like water because he is free from all contamination, gentle by nature, and by speaking creates a beautiful vibration like that of flowing water. Just by seeing, touching or hearing such a saintly person, the living entity is purified, just as one is cleansed by contact with pure water. Thus a saintly person, just like a holy place, purifies all those who contact him because he always chants the glories of the Lord.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Like water, the devotee is pure by nature, affectionate to people, sweet in speech, and purifying to all people by being seen, touched or glorified. He learns from water. Similar to water (apām mitram), the devotee is pure, by nature friendly to people, speaks sweetly, and purifies people by giving instructions on bhakti. Instead of apām, the word aghād is also found. The sentence then means “He purifies a friend of sin.” He is similar to water which has qualities of purity, friendliness, and purity.

Purport

The words apāṁ mitram, “just like water,” can also be read as aghān mitram, which means that a saintly person purifies all living entities by accepting them as mitram, or his personal friends, and saves them from their sinful reactions ( aghāt ). The conditioned living entity falsely identifies with his gross material body and subtle mind and thus falls from the platform of spiritual knowledge. A conditioned living being is always lusty for material sense gratification, and if he does not acquire it, he becomes angry. Sometimes he is so obsessed with fear of losing his material gratification that he enters a stage approaching madness. A saintly person, however, is like pure water, free from all contamination and capable of purifying all things. Just as pure water is transparent, a saintly person transparently manifests the Personality of Godhead within his heart. Such love of Godhead is the reservoir of all happiness. Water makes a most pleasing vibration as it flows and cascades, and similarly the sound vibration of the Lord’s pure devotee, who is saturated with the glories of the Lord, is most charming and beautiful. Thus, by studying the nature of water one can understand the symptoms of a pure devotee of the Lord.