SB 11.7.54

SB 11.7.54

Devanagari

कपोतौ स्‍नेहगुणितहृदयौ गृहधर्मिणौ । द‍ृष्टिं द‍ृष्‍ट्याङ्गमङ्गेन बुद्धिं बुद्ध्या बबन्धतु: ॥ ५४ ॥

Verse text

kapotau sneha-guṇita- hṛdayau gṛha-dharmiṇau dṛṣṭiṁ dṛṣṭyāṅgam aṅgena buddhiṁ buddhyā babandhatuḥ

Synonyms

kapotau the two pigeons ; sneha by affection ; guṇita tied together as if by ropes ; hṛdayau their hearts ; gṛha dharmiṇau — attached householders ; dṛṣṭim glance ; dṛṣṭyā by glance ; aṅgam physical body ; aṅgena by the other’s body ; buddhim mind ; buddhyā by the other’s mind ; babandhatuḥ they bound each other .

Translation

The two pigeons were very much devoted to their household duties. Their hearts being tied together by sentimental affection, they were each attracted by the other’s glances, bodily features and states of mind. Thus, they completely bound each other in affection.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The two pigeons, attached to their household duties, their hearts tied together by affection, were bound together by the other’s glances, bodily features and intelligence.

Purport

The male and female pigeon were so attracted to each other that they could not tolerate even a moment’s separation from one another. This is called bhagavad-vismṛti, or forgetfulness of the Supreme Lord and attachment to dead matter. The living entity has an eternal love for the Lord, but when perverted, that love is manifested as false material affection. A pale reflection of actual pleasure thus becomes the foundation of a false life based on forgetfulness of the Absolute Truth.