SB 11.8.2

SB 11.8.2

Devanagari

ग्रासं सुमृष्टं विरसं महान्तं स्तोकमेव वा । यद‍ृच्छयैवापतितं ग्रसेदाजगरोऽक्रिय: ॥ २ ॥

Verse text

grāsaṁ su-mṛṣṭaṁ virasaṁ mahāntaṁ stokam eva vā yadṛcchayaivāpatitaṁ grased ājagaro ’kriyaḥ

Synonyms

grāsam food ; su mṛṣṭam — clean and delicious ; virasam tasteless ; mahāntam a large quantity ; stokam a small quantity ; eva certainly ; either ; yadṛcchayā without personal endeavor ; eva indeed ; āpatitam obtained ; graset one should eat ; ājagaraḥ like the python ; akriyaḥ remaining neutral without endeavor .

Translation

Following the example of the python, one should give up material endeavors and accept for one’s maintenance food that comes of its own accord, whether such food be delicious or tasteless, ample or meager.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Following the example of the python which does not endeavor, one should accept for one’s maintenance food that comes of its own accord, whether such food be delicious or tasteless, ample or meager. One should take food as the python does, without much action.