SB 11.8.28

SB 11.8.28

Devanagari

तस्या निर्विण्णचित्ताया गीतं श‍ृणु यथा मम । निर्वेद आशापाशानां पुरुषस्य यथा ह्यसि: ॥ २८ ॥

Verse text

tasyā nirviṇṇa-cittāyā gītaṁ śṛṇu yathā mama nirveda āśā-pāśānāṁ puruṣasya yathā hy asiḥ

Synonyms

tasyāḥ of her ; nirviṇṇa disgusted ; cittāyāḥ whose mind ; gītam song ; śṛṇu please hear ; yathā as it is ; mama from me ; nirvedaḥ detachment ; āśā of hopes and yearnings ; pāśānām of the binding network ; puruṣasya of a person ; yathā just as ; hi certainly ; asiḥ the sword .

Translation

The prostitute felt disgusted with her material situation and thus became indifferent to it. Indeed, detachment acts like a sword, cutting to pieces the binding network of material hopes and desires. Now please hear from me the song sung by the prostitute in that situation.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Detachment acts like a sword, cutting to pieces the bondage caused by aspirations. Now please hear from me exactly the song sung by the disgusted prostitute. Śṛnu yathā mama means “hear from me as it is.” Detachment is the sword for cutting the ropes produced by hopes for material enjoyment.

Purport

The network of material desires is created when one falsely thinks that he can establish himself permanently in the material world. This binding network should be cut by the sword of detachment; otherwise one will be forced to wander in the illusory network of māyā with no understanding of liberated life on the spiritual platform.