Devanagari
सूत उवाच
इति चन्द्रललामस्य धर्मगुह्योपबृंहितम् ।
वचोऽमृतायनमृषिर्नातृप्यत् कर्णयो: पिबन् ॥ २६ ॥
Verse text
sūta uvāca
iti candra-lalāmasya
dharma-gahyopabṛṁhitam
vaco ’mṛtāyanam ṛṣir
nātṛpyat karṇayoḥ piban
Synonyms
sūtaḥ uvāca
—
Sūta Gosvāmī said
;
iti
—
thus
;
candra
—
lalāmasya — of Lord Śiva, who is decorated with the moon
;
dharma
—
guhya — with the secret essence of religion
;
upabṛṁhitam
—
filled
;
vacaḥ
—
the words
;
amṛta
—
ayanam — the reservoir of nectar
;
ṛṣiḥ
—
the sage
;
na atṛpyat
—
did not feel satiated
;
karṇayoḥ
—
with his ears
;
piban
—
drinking .
Translation
Sūta Gosvāmī said: Drinking with his ears Lord Śiva’s nectarean words, full of the confidential essence of religion, Mārkaṇḍeya Ṛṣi could not be satiated.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Sūta Gosvāmī said: Drinking with his ears Śiva's words, full of bhakti and intimate teachings, Mārkaṇḍeya could not be satiated.
Dharma mentioned here is pure bhakti mentioned in verse 20 and not seeing difference between self and others mentioned in verse 22. Guhya was “we worship you in verse 22. Words full of bhakti and the intimate relation of the Lord with his devotee could not satisfy him completely. He was not experiencing bliss from being praised but, in the guise of being praised, getting instructions --telling him what type of person he should be.
Purport
Mārkaṇḍeya Ṛṣi was not eager to hear himself praised by Lord Śiva, but he appreciated Lord Śiva’s deep realization of religious principles and therefore desired to hear more.