SB 12.10.5

SB 12.10.5

Devanagari

निभृतोदझषव्रातो वातापाये यथार्णव: । कुर्वस्य तपस: साक्षात् संसिद्धिं सिद्धिदो भवान् ॥ ५ ॥

Verse text

nibhṛtoda-jhaṣa-vrāto vātāpāye yathārṇavaḥ kurv asya tapasaḥ sākṣāt saṁsiddhiṁ siddhi-do bhavān

Synonyms

nibhṛta stationary ; uda water ; jhaṣa vrātaḥ — and schools of fish ; vāta of the wind ; apāye upon the ceasing ; yathā just as ; arṇavaḥ the ocean ; kuru please make ; asya his ; tapasaḥ of the austerities ; sākṣāt manifest ; saṁsiddhim perfection ; siddhi daḥ — the bestower of perfection ; bhavān you .

Translation

He is as calm as the waters of the ocean when the wind has ceased and the fish remain still. Therefore, my lord, since you bestow perfection on the performers of austerity, please award this sage the perfection that is obviously due him.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

He is as calm as the waters of the ocean when the wind has ceased and the fish and water remain still. Therefore, my lord, since you bestow perfections, please award this sage the result of his austerities. Nibhṛtoda-jhaṣa-vrātaḥ means “the ocean where the water and the schools of fish are completely still.”