Devanagari
सूत उवाच
अनाद्यविद्यया विष्णोरात्मन: सर्वदेहिनाम् ।
निर्मितो लोकतन्त्रोऽयं लोकेषु परिवर्तते ॥ २९ ॥
Verse text
sūta uvāca
anādy-avidyayā viṣṇor
ātmanaḥ sarva-dehinām
nirmito loka-tantro ’yaṁ
lokeṣu parivartate
Synonyms
sūtaḥ uvāca
—
Sūta Gosvāmī said
;
anādi
—
beginningless
;
avidyayā
—
by the illusory energy
;
viṣṇoḥ
—
of Lord Viṣṇu
;
ātmanaḥ
—
who is the Supreme Soul
;
sarva
—
dehinām — of all embodied living beings
;
nirmitaḥ
—
produced
;
loka
—
tantraḥ — the regulator of the planets
;
ayam
—
this
;
lokeṣu
—
among the planets
;
parivartate
—
travels .
Translation
Sūta Gosvāmī said: The sun travels among all the planets and thus regulates their movements. It has been created by Lord Viṣṇu, the Supreme Soul of all embodied beings, through His beginningless material energy.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Sūta Gosvāmī said: The sun, created by Viṣṇu, the Supreme Soul of all embodied beings, through his beginningless material energy, travels among all the planets, establishing the movements of the planets.
One should not consider that the sun mentioned in the Bhāgavatam which is compared to Kṛṣṇa, who has a spiritual body of eternity, knowledge and bliss, is material. That is expressed in this verse. The sun has been created by Viṣṇu, the soul of all embodied beings. It is a form of his power or effulgence, created by his beginningless māyā. (Thus it is another vibhūti.) The sun establishes the movements of the planets (loka-tantraḥ).