Devanagari
राजन्ते तावदन्यानि पुराणानि सतां गणे ।
यावद्भागवतं नैव श्रूयतेऽमृतसागरम् ॥ १४ ॥
Verse text
rājante tāvad anyāni
purāṇāni satāṁ gaṇe
yāvad bhāgavataṁ naiva
śrūyate ’mṛta-sāgaram
Synonyms
rājante
—
they shine forth
;
tāvat
—
that long
;
anyāni
—
the other
;
purāṇāni
—
Purāṇas
;
satām
—
of saintly persons
;
gaṇe
—
in the assembly
;
yāvat
—
as long as
;
bhāgavatam
—
Śrīmad-Bhāgavatam
;
na
—
not
;
eva
—
indeed
;
śrūyate
—
is heard
;
amṛta
—
sāgaram — the great ocean of nectar .
Translation
All other Purāṇic scriptures shine forth in the assembly of saintly devotees only as long as that great ocean of nectar, Śrīmad-Bhāgavatam, is not heard.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
All other Puranic scriptures shine forth in the assembly of saintly devotees only as long as that great ocean of nectar, Śrīmad-Bhāgavatam, is not heard.
This is the king of all scriptures. That is indicated by the verb rājante. The other Purāṇas reign as kings until Bhāgavatam appears, since Bhāgavatam is like an emperor among kings. Or the verb rājante indicates “shining.” The other Purāṇas shine like stars in the night, until Bhāgavatam rises like the sun.
Purport
Other Vedic literatures and other scriptures of the world remain prominent until the
Śrīmad-Bhāgavatam
is duly heard and understood.
Śrīmad-Bhāgavatam
is the ocean of nectar and the supreme literature. By faithful hearing, recitation and distribution of
Śrīmad-Bhāgavatam,
the world will be sanctified and other, inferior literatures will fade to minor status.