SB 12.3.49

SB 12.3.49

Devanagari

तस्मात् सर्वात्मना राजन् हृदिस्थं कुरु केशवम् । म्रियमाणो ह्यवहितस्ततो यासि परां गतिम् ॥ ४९ ॥

Verse text

tasmāt sarvātmanā rājan hṛdi-sthaṁ kuru keśavam mriyamāṇo hy avahitas tato yāsi parāṁ gatim

Synonyms

tasmāt therefore ; sarva ātmanā — with all endeavor ; rājan O King ; hṛdi stham — within your heart ; kuru make ; keśavam Lord Keśava ; mriyamāṇaḥ dying ; hi indeed ; avahitaḥ concentrated ; tataḥ then ; yāsi you will go ; parām to the supreme ; gatim destination .

Translation

Therefore, O King, endeavor with all your might to fix the Supreme Lord Keśava within your heart. Maintain this concentration upon the Lord, and at the time of death you will certainly attain the supreme destination.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Therefore, O King, endeavor with all your might to fix the Supreme Lord Keśava within your heart. You will certainly attain the supreme destination by remembering the Lord with attention. Since persons like Ajāmila remembered the Lord without being attentive, you will certainly attain the Lord from remembering him (tataḥ) with attention

Purport

Although the Supreme Lord is always in the heart of every living being, the words hṛdi-sthaṁ kuru keśavam indicate that one should endeavor to realize the Lord’s presence there and maintain this awareness at every moment. Parīkṣit Mahārāja is about to give up this world and is receiving final instructions from his spiritual master, Śukadeva Gosvāmī. In the context of the King’s imminent departure, this verse has special significance.