Devanagari
इत्युक्तो गुरुरप्याह कुपितो याह्यलं त्वया ।
विप्रावमन्त्रा शिष्येण मदधीतं त्यजाश्विति ॥ ६३ ॥
Verse text
ity ukto gurur apy āha
kupito yāhy alaṁ tvayā
viprāvamantrā śiṣyeṇa
mad-adhītaṁ tyajāśv iti
Synonyms
iti
—
thus
;
uktaḥ
—
addressed
;
guruḥ
—
his spiritual master
;
api
—
indeed
;
āha
—
said
;
kupitaḥ
—
angry
;
yāhi
—
go away
;
alam
—
enough
;
tvayā
—
with you
;
vipra
—
avamantrā — the insulter of brāhmaṇas
;
śiṣyeṇa
—
such a disciple
;
mat
—
adhītam — what has been taught by me
;
tyaja
—
give up
;
āśu
—
immediately
;
iti
—
thus .
Translation
Addressed thus, the spiritual master Vaiśampāyana became angry and said: Go away from here! Enough of you, O disciple who insults brāhmaṇas! Furthermore, you must immediately give back everything I have taught you.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Addressed thus, the guru Vaiśampāyana became angry and said: Go away from here! What is the use of a disciple like you, who insults brāhmaṇas! Furthermore, you must give back everything I have taught you.
He became angry because Yajṣavalkya had spoken out of pride. You criticize brāhmaṇas who are humble as being weak. Go away. What is the use of a disciple like you? “Yes, I will go.” When he was leaving the guru said, “Give back the knowledge I have taught you.”
Purport
Śrī Vaiśampāyana was angry because one of his disciples, Yājṣavalkya, was insulting the other disciples, who were, after all, qualified
brāhmaṇas.
Just as a father is disturbed when one son mistreats the father’s other children, the spiritual master is very displeased if a proud disciple insults or mistreats the
guru’s
other disciples.