Devanagari
गन्धर्वाप्सरस: कामं वसन्तमलयानिलौ ।
मुनये प्रेषयामास रजस्तोकमदौ तथा ॥ १६ ॥
Verse text
gandharvāpsarasaḥ kāmaṁ
vasanta-malayānilau
munaye preṣayām āsa
rajas-toka-madau tathā
Synonyms
gandharva
—
apsarasaḥ — the celestial singers and dancing girls
;
kāmam
—
Cupid
;
vasanta
—
the spring season
;
malaya
—
anilau — and the refreshing breeze from the Malaya Hills
;
munaye
—
to the sage
;
preṣayām āsa
—
he sent
;
rajaḥ
—
toka — the child of passion, greed
;
madau
—
and intoxication
;
tathā
—
also .
Translation
To ruin the sage’s spiritual practice, Lord Indra sent Cupid, beautiful celestial singers, dancing girls, the season of spring and the sandalwood-scented breeze from the Malaya Hills, along with greed and intoxication personified.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Indra sent Cupid, Gandharvas, Apsarās, the season of spring and the sandalwood-scented breeze from the Malaya Hills, along with greed and intoxication personified.
He sent the son of passion, greed (rajas-toka) and intoxication.