SB 12.8.18

SB 12.8.18

Devanagari

तदाश्रमपदं पुण्यं पुण्यद्रुमलताञ्चितम् । पुण्यद्विजकुलाकीर्णं पुण्यामलजलाशयम् ॥ १८ ॥ मत्तभ्रमरसङ्गीतं मत्तकोकिलकूजितम् । मत्तबर्हिनटाटोपं मत्तद्विजकुलाकुलम् ॥ १९ ॥ वायु: प्रविष्ट आदाय हिमनिर्झरशीकरान् । सुमनोभि: परिष्वक्तो ववावुत्तम्भयन् स्मरम् ॥ २० ॥

Verse text

tad-āśrama-padaṁ puṇyaṁ puṇya-druma-latāṣcitam puṇya-dvija-kulākīrṇaṁ puṇyāmala-jalāśayam matta-bhramara-saṅgītaṁ matta-kokila-kūjitam matta-barhi-naṭāṭopaṁ matta-dvija-kulākulam vāyuḥ praviṣṭa ādāya hima-nirjhara-śīkarān sumanobhiḥ pariṣvakto vavāv uttambhayan smaram

Synonyms

tat his ; āśrama padam — place of hermitage ; puṇyam pious ; puṇya pious ; druma with trees ; latā and creepers ; aṣcitam specially marked ; puṇya pious ; dvija of brāhmaṇa sages ; kula with the groups ; ākīrṇam brimming ; puṇya pious ; amala spotless ; jala āśayam — having reservoirs of water ; matta maddened ; bhramara of bees ; saṅgītam with singing ; matta maddened ; kokila of cuckoos ; kūjitam with cooing ; matta maddened ; barhi of peacocks ; naṭa āṭopam — with the frenzy of dancing ; matta maddened ; dvija of birds ; kula with the families ; ākulam filled ; vāyuḥ the wind of the Malaya Hills ; praviṣṭaḥ entering ; ādāya taking up ; hima chilling ; nirjhara of the waterfalls ; śīkarān the drops of mist ; sumanobhiḥ by the flowers ; pariṣvaktaḥ being embraced ; vavau blew ; uttambhayan evoking ; smaram Cupid .

Translation

Groves of pious trees decorated the holy āśrama of Mārkaṇḍeya Ṛṣi, and many saintly brāhmaṇas lived there, enjoying the abundant pure, sacred ponds. The āśrama resounded with the buzzing of intoxicated bees and the cooing of excited cuckoos, while jubilant peacocks danced about. Indeed, many families of maddened birds crowded that hermitage. The springtime breeze sent by Lord Indra entered there, carrying cooling drops of spray from nearby waterfalls. Fragrant from the embrace of forest flowers, that breeze entered the hermitage and began evoking the lusty spirit of Cupid.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

It was a pure hermitage, filled with pure trees and creepers, pure groups of brāhmaṇas, and pure, clear lakes. Intoxicated bees were humming, intoxicated cuckoos were cooing, intoxicated peacocks were dancing, and intoxicated birds were flying everywhere. The breeze, embraced by flowers, holding drops of cool water from waterfalls, entering that place and agitating Cupid, began to blow.