SB 12.8.34

SB 12.8.34

Devanagari

तौ शुक्लकृष्णौ नवकञ्जलोचनौ चतुर्भुजौ रौरववल्कलाम्बरौ । पवित्रपाणी उपवीतकं त्रिवृत् कमण्डलुं दण्डमृजुं च वैणवम् ॥ ३३ ॥ पद्माक्षमालामुत जन्तुमार्जनं वेदं च साक्षात्तप एव रूपिणौ । तपत्तडिद्वर्णपिशङ्गरोचिषा प्रांशू दधानौ विबुधर्षभार्चितौ ॥ ३४ ॥

Verse text

tau śukla-kṛṣṇau nava-kaṣja-locanau catur-bhujau raurava-valkalāmbarau pavitra-pāṇī upavītakaṁ tri-vṛt kamaṇḍaluṁ daṇḍam ṛjuṁ ca vaiṇavam padmākṣa-mālām uta jantu-mārjanaṁ vedaṁ ca sākṣāt tapa eva rūpiṇau tapat-taḍid-varṇa-piśaṅga-rociṣā prāṁśū dadhānau vibudharṣabhārcitau

Synonyms

tau the two of Them ; śukla kṛṣṇau — one white and the other black ; nava kaṣja — like blooming lotus flowers ; locanau Their eyes ; catuḥ bhujau — having four arms ; raurava black deerskin ; valkala and bark ; ambarau as Their clothing ; pavitra most purifying ; pāṇī Their hands ; upavītakam sacred thread ; tri vṛt — threefold ; kamaṇḍalum waterpot ; daṇḍam staff ; ṛjum straight ; ca and ; vaiṇavam made of bamboo ; padma akṣa — of lotus seeds ; mālām prayer beads ; uta and ; jantu mārjanam — which purifies all living beings ; vedam the Vedas (represented by bundles of darbha grass) ; ca and ; sākṣāt directly ; tapaḥ austerity ; eva indeed ; rūpiṇau personified ; tapat blazing ; taḍit lightning ; varṇa the color ; piśaṅga yellowish ; rociṣā with Their effulgence ; prāṁśū very tall ; dadhānau bearing ; vibudha ṛṣabha — by the chief of the demigods ; arcitau worshiped .

Translation

One of Them was of a whitish complexion, the other blackish, and They both had four arms. Their eyes resembled the petals of blooming lotuses, and They wore garments of black deerskin and bark, along with the three-stranded sacred thread. In Their hands, which were most purifying, They carried the mendicant’s waterpot, straight bamboo staff and lotus-seed prayer beads, as well as the all-purifying Vedas in the symbolic form of bundles of darbha grass. Their bearing was tall and Their yellow effulgence the color of radiant lightning. Appearing as austerity personified, They were being worshiped by the foremost demigods.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

One form was white and the other black. They had four arms and eyes resembling lotus petals. They wore garments of black deerskin and bark, along with the three-stranded sacred thread and had pavitras of kuśa on their hands. They carried the mendicant's waterpot, straight bamboo staff and lotus-seed prayer beads, as well as the all-purifying Vedas in the symbolic form of bundles of darbha grass. The tall figures, austerity personified, flashing with yellow rays like lightning, were being worshiped by the foremost devatās. They wore skin of the black deer and bark for clothing and a sacred thread of newly woven thread in three strands. They held water pots in their hands. They held the Vedas which purify men. Some say this means they held darbha, representing the Vedas. They were the personification of austerity. They were tall. Their yellow effulgence looked like flashing lightning.