SB 12.9.16

SB 12.9.16

Devanagari

क्षुत्तृट्परीतो मकरैस्तिमिङ्गिलै- रुपद्रुतो वीचिनभस्वता हत: । तमस्यपारे पतितो भ्रमन् दिशो न वेद खं गां च परिश्रमेषित: ॥ १६ ॥

Verse text

kṣut-tṛṭ-parīto makarais timiṅgilair upadruto vīci-nabhasvatāhataḥ tamasy apāre patito bhraman diśo na veda khaṁ gāṁ ca pariśrameṣitaḥ

Synonyms

kṣut by hunger ; tṛṭ and thirst ; parītaḥ enveloped ; makaraiḥ by the makaras, a species of monster crocodile ; timiṅgilaiḥ and by the timiṅgila, a variety of huge fish that eats whales ; upadrutaḥ harassed ; vīci by the waves ; nabhasvatā and the wind ; āhataḥ tormented ; tamasi in the darkness ; apāre which was unlimited ; patitaḥ having fallen ; bhraman wandering ; diśaḥ the directions ; na veda did not recognize ; kham the sky ; gām the earth ; ca and ; pariśrama iṣitaḥ — overcome by exhaustion .

Translation

Tormented by hunger and thirst, attacked by monstrous makaras and timiṅgila fish and battered by the wind and waves, he moved aimlessly through the infinite darkness into which he had fallen. As he grew increasingly exhausted, he lost all sense of direction and could not tell the sky from the earth.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Having fallen into insurmountable darkness, tormented by hunger and thirst, attacked by monstrous makaras and timiṅgila fish, and battered by the wind and waves, he moved aimlessly. As he grew increasingly exhausted, he lost all sense of direction and could not tell the sky from the earth. He was beaten by wind with waves. Īṣitaḥ means “attained.” It comes from the root īṣ, meaning “to go.”