SB 12.9.3

SB 12.9.3

Devanagari

वयं ते परितुष्टा: स्म त्वद् बृहद्‌व्रतचर्यया । वरं प्रतीच्छ भद्रं ते वरदोऽस्मि त्वदीप्सितम् ॥ ३ ॥

Verse text

vayaṁ te parituṣṭāḥ sma tvad-bṛhad-vrata-caryayā varaṁ pratīccha bhadraṁ te vara-do ’smi tvad-īpsitam

Synonyms

vayam We ; te with you ; parituṣṭāḥ perfectly satisfied ; sma have become ; tvat your ; bṛhat vrata — of the vow of lifelong celibacy ; caryayā by performance ; varam a benediction ; pratīccha please choose ; bhadram all good ; te unto you ; vara daḥ — the giver of benedictions ; asmi I am ; tvat īpsitam — desired by you .

Translation

We are perfectly satisfied with your practice of lifelong celibacy. Please choose whatever benediction you desire, since I can grant your wish. May you enjoy all good fortune.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

We are completely satisfied with your practice of lifelong celibacy. Please choose whatever benediction you desire, since I can grant your wish. May you enjoy all good fortune. The plural number is used because later it will be seen that Śiva and Umā were also pleased.

Purport

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explains that the Lord used the plural form in the beginning of this verse — “We are satisfied” — because He was referring to Himself along with Śiva and Umā, who will later be glorified by Mārkaṇḍeya. The Lord then used the singular — “I am the bestower of benedictions” — because ultimately only Lord Nārāyaṇa (Kṛṣṇa) can award the highest perfection of life, eternal Kṛṣṇa consciousness.