SB 12.9.8

SB 12.9.8

Devanagari

तमेव चिन्तयन्नर्थमृषि: स्वाश्रम एव स: । वसन्नग्‍न्यर्कसोमाम्बुभूवायुवियदात्मसु ॥ ८ ॥ ध्यायन् सर्वत्र च हरिं भावद्रव्यैरपूजयत् । क्‍वचित् पूजां विसस्मार प्रेमप्रसरसम्प्लुत: ॥ ९ ॥

Verse text

tam eva cintayann artham ṛṣiḥ svāśrama eva saḥ vasann agny-arka-somāmbu- bhū-vāyu-viyad-ātmasu dhyāyan sarvatra ca hariṁ bhāva-dravyair apūjayat kvacit pūjāṁ visasmāra prema-prasara-samplutaḥ

Synonyms

tam that ; eva indeed ; cintayan thinking of ; artham the goal ; ṛṣiḥ the sage Mārkaṇḍeya ; sva āśrame — at his own hermitage ; eva indeed ; saḥ he ; vasan remaining ; agni in the fire ; arka the sun ; soma the moon ; ambu the water ; bhū the earth ; vāyu the wind ; viyat the lightning ; ātmasu and in his own heart ; dhyāyan meditating ; sarvatra in all circumstances ; ca and ; harim upon Lord Hari ; bhāva dravyaiḥ — with paraphernalia conceived in his mind ; apūjayat he offered worship ; kvacit sometimes ; pūjām the worship ; visasmāra he forgot ; prema of pure love of God ; prasara in the flood ; samplutaḥ being drowned .

Translation

Thinking always of his desire to see the Lord’s illusory energy, the sage remained in his āśrama, meditating constantly upon the Lord within fire, the sun, the moon, water, the earth, air, lightning and his own heart and worshiping Him with paraphernalia conceived in his mind. But sometimes, overwhelmed by waves of love for the Lord, Mārkaṇḍeya would forget to perform his regular worship.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Thinking always of his desire to see the Lord's illusory energy, the sage remained in his āśrama, meditating constantly upon the Lord within fire, the sun, the moon, water, the earth, air, lightning and his own heart, and worshiping him with paraphernalia conceived in his mind. But sometimes, overwhelmed by waves of love for the Lord, Mārkaṇḍeya would forget to perform his regular worship. He thought of seeing māyā (tam artham). Bhāva-dravaiḥ means “with articles produced in the mind.”

Purport

It is apparent from these verses that Mārkaṇḍeya Ṛṣi was a great devotee of Lord Kṛṣṇa; therefore he wanted to see the illusory energy of the Lord not to fulfill some material ambition but to learn how His potency is working.