Devanagari
एतन्मे पृच्छत: सर्वं सर्वज्ञ सकलेश्वर ।
विजानीहि यथैवेदमहं बुध्येऽनुशासित: ॥ ८ ॥
Verse text
etan me pṛcchataḥ sarvaṁ
sarva-jṣa sakaleśvara
vijānīhi yathaivedam
ahaṁ budhye ’nuśāsitaḥ
Synonyms
etat
—
all those
;
me
—
unto me
;
pṛcchataḥ
—
inquisitive
;
sarvam
—
all that is inquired
;
sarva
—
jṣa — one who knows everything
;
sakala
—
over all
;
īśvara
—
the controller
;
vijānīhi
—
kindly explain
;
yathā
—
as
;
eva
—
they are
;
idam
—
this
;
aham
—
myself
;
budhye
—
can understand
;
anuśāsitaḥ
—
just learning from you .
Translation
My dear father, you know everything, and you are the controller of all. Therefore, may all that I have inquired from you be kindly instructed to me so that I may be able to understand it as your student.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
O omniscient one! O lord of all things! Please consider and tell me everything that I have asked, so that after being taught, I can understand.
Purport
The inquiries made by Nārada Muni are very important for everyone concerned, and as such, Nārada requested Brahmājī to deem them suitable so that all others who may come in the line of disciplic succession of the Brahma
sampradāya
may also know them properly without any difficulty.
Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Considering carefully, tell me (vijānīhi) all the things indicated in my questions. Moreover, say it in such a way that, after being taught, I can comprehend completely. This means “Give the answer without obstructions.”