Devanagari
पादास्त्रयो बहिश्चासन्नप्रजानां य आश्रमा: ।
अन्तस्त्रिलोक्यास्त्वपरो गृहमेधोऽबृहद्व्रत: ॥ २० ॥
Verse text
pādās trayo bahiś cāsann
aprajānāṁ ya āśramāḥ
antas tri-lokyās tv aparo
gṛha-medho ’bṛhad-vrataḥ
Synonyms
pādāḥ trayaḥ
—
the cosmos of three fourths of the Lord’s energy
;
bahiḥ
—
thus situated beyond
;
ca
—
and for all
;
āsan
—
were
;
aprajānām
—
of those who are not meant for rebirth
;
ye
—
those
;
āśramāḥ
—
status of life
;
antaḥ
—
within
;
tri
—
lokyāḥ — of the three worlds
;
tu
—
but
;
aparaḥ
—
others
;
gṛha
—
medhaḥ — attached to family life
;
abṛhat
—
vrataḥ — without strictly following a vow of celibacy .
Translation
The spiritual world, which consists of three fourths of the Lord’s energy, is situated beyond this material world, and it is especially meant for those who will never be reborn. Others, who are attached to family life and who do not strictly follow celibacy vows, must live within the three material worlds.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Beyond the material realm lies the spiritual realm with the abodes of the liberated souls. In the material realm of the three guṇas the materialists devoid of bhakti to the Lord reside.
Purport
The climax of the system of
varṇāśrama-dharma,
or
sanātana-dharma,
is clearly expressed here in this particular verse of
Śrīmad-Bhāgavatam.
The highest benefit that can be awarded to a human being is to train him to be detached from sex life, particularly because it is only due to sex indulgence that the conditioned life of material existence continues birth after birth. Human civilization in which there is no control of sex life is a fourth-class civilization because in such an atmosphere there is no liberation of the soul encaged in the material body. Birth, death, old age and disease are related to the material body, and they have nothing to do with the spirit soul. But as long as the bodily attachment for sensual enjoyment is encouraged, the individual spirit soul is forced to continue the repetition of birth and death on account of the material body, which is compared to garments subjected to the law of deterioration.
In order to award the highest benefit of human life, the
varṇāśrama
system trains the follower to adopt the vow of celibacy beginning from the order of
brahmacārī.
The
brahmacārī
life is for students who are educated to follow strictly the vow of celibacy. Youngsters who have had no taste of sex life can easily follow the vow of celibacy, and once fixed in the principle of such a life, one can very easily continue to the highest perfectional stage, attaining the kingdom of the three-fourths energy of the Lord. It is already explained that in the cosmos of three-fourths energy of the Lord there is neither death nor fear, and one is full of the blissful life of happiness and knowledge. A householder attached to family life can easily give up such a life of sex indulgence if he has been trained in the principles of the life of a
brahmacārī.
A householder is recommended to quit home at the end of fifty years (
paṣcaśordhvaṁ vanaṁ vrajet
) and live a life in the forest; then, being fully detached from family affection, he may accept the order of renunciation as a
sannyāsī
fully engaged in the service of the Lord. Any form of religious principles in which the followers are trained to pursue the vow of celibacy is good for the human being because only those who are trained in that way can end the miserable life of material existence. The principles of
nirvāṇa,
as recommended by Lord Buddha, are also meant for ending the miserable life of material existence. And this process, in the highest degree, is recommended here in the
Śrīmad-Bhāgavatam,
with clear perception of ideal perfection, although basically there is no difference between the process of Buddhists, Śaṅkarites and Vaiṣṇavites. For promotion to the highest status of perfection, namely freedom from birth and death, anxiety and fearfulness, not one of these processes allows the follower to break the vow of celibacy.
The householders and persons who have deliberately broken the vow of celibacy cannot enter into the kingdom of deathlessness. The pious householders or the fallen
yogīs
or the fallen transcendentalists can be promoted to the higher planets within the material world (one fourth of the energy of the Lord), but they will fail to enter into the kingdom of deathlessness.
Abṛhad-vratas
are those who have broken the vow of celibacy. The
vānaprasthas,
or those retired from family life, and the
sannyāsīs,
or the renounced persons, cannot break the vow of celibacy if they want success in the process. The
brahmacārīs, vānaprasthas
and
sannyāsīs
do not intend to take rebirth (
apraja
), nor are they meant for secretly indulging in sex life. Such a falldown by the spiritualist may be compensated by another chance for human life in good families of learned
brāhmaṇas
or of rich merchants for another term of elevation, but the best thing is to attain the highest perfection of deathlessness as soon as the human form of life is attained; otherwise the whole policy of human life will prove to be a total failure. Lord Caitanya was very strict in advising His followers in this matter of celibacy. One of His personal attendants, Choṭa Haridāsa, was severely punished by Lord Caitanya because of his failure to observe the vow of celibacy. For a transcendentalist, therefore, who at all wants to be promoted to the kingdom beyond material miseries, it is worse than suicide to deliberately indulge in sex life, especially in the renounced order of life. Sex life in the renounced order of life is the most perverted form of religious life, and such a misguided person can only be saved if, by chance, he meets a pure devotee.
Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)
This verse explains the previous verse. Beyond the coverings of prakṛti (bahiḥ) described by the words trimūdha (top of the three guṇas), exists spiritual world described as three parts (trayo pādāḥ). The word ca after bahiḥ indicates that sometimes that the three parts exist within the material world in places like Mathurā. Here are the places (āśṛamāḥ) of those who do not take birth at all (aprajānām), those liberated from saṁsāra. The places and the inhabitants are eternal, since the previous verse said that the place was without death and sickness. But within prakṛti made of the worlds of three guṇas (trilokyāḥ) exists the fourth part (aparaḥ), where the karmīs live, without being devotees of the Lord (abṛhad-vrataḥ). But if they become devotees, then they exist in the other three parts. This verse explains the Puruṣa-sūkta line tripād-ūrdhva udait puruṣaḥ pādo ’syehābhavat punaḥ: tthe three quarters portion of the Lord transcended the material portion; the Lord in the one quarter portion manifested the universe again, as he had done repeatedly before. The smṛti also says:
tripād-vibhūter lokās tu asaṅkhyāḥ parikīrtitāḥ |
śuddha-sattva-mayāḥ sarve brahmānanda-sukhāhvayāḥ ||
sarve nityā nirvikārā heya-rāga-vivarjitāḥ |
sarve hiraṇmayāḥ śuddhāḥ koṭi-sūrya-sama-prabhāḥ ||
sarve vedamayā divyāḥ kāma-krodhādi-varjitāḥ |
nārāyaṇa-padāmbhoja-bhakty-eka-rasa-sevinaḥ ||
nirantaraṁ sāma-gāna-paripūrṇa-sukhaṁ śritāḥ |
sarve paṣcopaniṣada-svarūpayā veda-varcasaḥ || ity ādi ||
The spiritual worlds are unlimited in number. They are all śuddha-sattva, filled with spiritual bliss, eternal, without change, and devoid of low passions. They are pure gold, shining like millions of suns, personifying Vedic knowledge, filled with pastimes and devoid of lust and anger. These places exclusively serve the lotus feet of Nārāyaṇa, and are always blissfully singing verses. They are the essence of the Vedas, embodying the five Upaniṣads.
The word tripad-vibhūti means the spiritual world and pāda-vibhūti means the material world. The Sandarbha quotes Padma Purāṇa in this regard:
tripād-vyāptiḥ paraṁ dhāmni pādo syehābhavat punaḥ |
tripād-vibhūter nityaṁ syāt anityaṁ pādam aiśvaram ||
nityaṁ tad-rūpam īśasya paraṁ dhāmni sthitaṁ śubham |
acyutaṁ śāśvataṁ divyaṁ sadā yauvanam āśritam ||
nityaṁ sambhogam īśvaryā śriyā bhūmyā ca saṁvṛttam ||
The spiritual realm is spread over three parts. One part is this world. The three part spiritual world is eternal. The power of one part is temporary. The eternal form of the Supreme Lord is situated in that glorious place. That form of the Lord is undecaying, eternal, full of pastimes, eternally young, eternally enjoying and surrounded by Srī, Bhūmī and Īśvarī.