Devanagari
रूपाणां तेजसां चक्षुर्दिव: सूर्यस्य चाक्षिणी ।
कर्णौ दिशां च तीर्थानां श्रोत्रमाकाशशब्दयो: ॥ ३ ॥
Verse text
rūpāṇāṁ tejasāṁ cakṣur
divaḥ sūryasya cākṣiṇī
karṇau diśāṁ ca tīrthānāṁ
śrotram ākāśa-śabdayoḥ
Synonyms
rūpāṇām
—
for all kinds of forms
;
tejasām
—
of all that is illuminating
;
cakṣuḥ
—
the eyes
;
divaḥ
—
that which glitters
;
sūryasya
—
of the sun
;
ca
—
also
;
akṣiṇī
—
the eyeballs
;
karṇau
—
the ears
;
diśām
—
of all directions
;
ca
—
and
;
tīrthānām
—
of all the Vedas
;
śrotram
—
the sense of hearing
;
ākāśa
—
the sky
;
śabdayoḥ
—
of all sounds .
Translation
His eyes are the generating centers of all kinds of forms, and they glitter and illuminate. His eyeballs are like the sun and the heavenly planets. His ears hear from all sides and are receptacles for all the Vedas, and His sense of hearing is the generating center of the sky and of all kinds of sound.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
From the Lord’s seeing organ arose form and fire. From his place of seeing, the eye-balls, arose the divine sun deity (and the sense organ of seeing in the universal form). From his place of hearing arose the direction devatās (and the sense organ of hearing in the universal form) and from his organ of hearing arose ether and sound.
Purport
The word
tīrthānām
is sometimes interpreted to mean the places of pilgrimage, but Śrīla Jīva Gosvāmī says that it means the reception of the Vedic transcendental knowledge. The propounders of the Vedic knowledge are also known as the
tīrthas.
Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Cakṣus refers to the Lord’s seeing organ. Akṣinī refers to his eye-balls. Karṇau refers to the Lord’s place of hearing, and śrotram refers to his hearing organ.