Devanagari
प्रवालवैदूर्यमृणालवर्चस: ।
परिस्फुरत्कुण्डलमौलिमालिन: ॥ १२ ॥
Verse text
pravāla-vaidūrya-mṛṇāla-varcasaḥ
parisphurat-kuṇḍala-mauli-mālinaḥ
Synonyms
pravāla
—
coral
;
vaidūrya
—
a special diamond
;
mṛṇāla
—
celestial lotus
;
varcasaḥ
—
rays
;
parisphurat
—
blooming
;
kuṇḍala
—
earring
;
mauli
—
heads
;
mālinaḥ
—
with garlands .
Translation
Some of them are effulgent like coral and diamonds in complexion and have garlands on their heads, blooming like lotus flowers, and some wear earrings.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The inhabitants of Vaikuṇṭha are dark in complexion and effulgent. They have lotus eyes, yellow cloth, and pleasing demeanor and are youthful. They all have four arms and wear ornaments of the best shining jewels. They have all splendors. Some are colored red, yellow or white. They wear glittering earrings, crowns and garlands.
Purport
There are some inhabitants who have attained the liberation of
sārūpya,
or possessing bodily features like those of the Personality of Godhead. The
vaidūrya
diamond is especially meant for the Personality of Godhead, but one who achieves the liberation of bodily equality with the Lord is especially favored with such diamonds on his body.
Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)
They are dark in complexion, and shining (avadātā) with lotus eyes and yellow cloth. They are pleasing and very young (supeśasaḥ). They wear ornaments with the best (praveka) shining (unmiṣat) jewels, and are extremely glorious. They have colors of coral, vaidūrya and the water lily. The Bhagavat-sandarbha explains that those devotees have forms like the Lord with colors like red and yellow.
harer anuvratā yatra śyāmāruṇa-harit-sitāḥ |
tat-tad-varṇam upāsyeśaṁ tat-sārūpyam upāgatāḥ ||
In that place the Lord’s associates are black, reddish, green or white in complexion. By worshipping the Lord with a particular complexion the devotee attains a form with a similar complexion. Laghu-bhagavatāmṛta 237
They have earrings, crowns and garlands which glitter.