Devanagari
तथापि नाथमानस्य नाथ नाथय नाथितम् ।
परावरे यथा रूपे जानीयां ते त्वरूपिण: ॥ २६ ॥
Verse text
tathāpi nāthamānasya
nātha nāthaya nāthitam
parāvare yathā rūpe
jānīyāṁ te tv arūpiṇaḥ
Synonyms
tathā api
—
in spite of that
;
nāthamānasya
—
of the one who is asking for
;
nātha
—
O Lord
;
nāthaya
—
please award
;
nāthitam
—
as it is desired
;
para
—
avare — in the matter of mundane and transcendental
;
yathā
—
as it is
;
rūpe
—
in the form
;
jānīyām
—
may it be known
;
te
—
Your
;
tu
—
but
;
arūpiṇaḥ
—
one who is formless .
Translation
In spite of that, my Lord, I am praying to You to kindly fulfill my desire. May I please be informed how, in spite of Your transcendental form, You assume the mundane form, although You have no such form at all.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
O master! Please bestow what is requested to me, who am requesting, so that I can understand the spiritual and material forms of you who have no material form.
Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)
O master (nātha), please grant (nāthaya) what is requested (nāthitam) by me, who am requesting (nāthamānasya). Nāthamānasya can also mean “of me, undergoing penance.” Brahmā then explains what he is requesting. Make me such that I can understand your subtle and gross form.