SB 3.11.13

SB 3.11.13

Devanagari

ग्रहर्क्षताराचक्रस्थ: परमाण्वादिना जगत् । संवत्सरावसानेन पर्येत्यनिमिषो विभु: ॥ १३ ॥

Verse text

graharkṣa-tārā-cakra-sthaḥ paramāṇv-ādinā jagat saṁvatsarāvasānena paryety animiṣo vibhuḥ

Synonyms

graha influential planets like the moon ; ṛkṣa luminaries like Aśvinī ; tārā stars ; cakra sthaḥ — in the orbit ; parama aṇu — ādinā — along with the atoms ; jagat the entire universe ; saṁvatsara avasānena — by the end of one year ; paryeti completes its orbit ; animiṣaḥ the eternal time ; vibhuḥ the Almighty .

Translation

Influential stars, planets, luminaries and atoms all over the universe are rotating in their respective orbits under the direction of the Supreme, represented by eternal kāla.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The sun, a portion of the Supreme Lord in the form of time, situated in the zodiac belt among the planets, twenty-seven constellations and other constellations, travels in a circle through the universe with measurements of time from the paramāṇu to the full year. This verse explains that the sun decreases the life span by rising and setting. The sun is situated in the circle of the planets such as the moon, the constellations such as Aśvini, and the stars, meaning the other constellations not included in the twenty-seven constellations. The sun, a portion of the Lord (vibhuḥ), the form of time (animiṣaḥ), travels around the universe.

Purport

In the Brahma-saṁhitā it is stated that the sun is the eye of the Supreme and it rotates in its particular orbit of time. Similarly, beginning from the sun down to the atom, all bodies are under the influence of the kāla-cakra, or the orbit of eternal time, and each of them has a scheduled orbital time of one saṁvatsara.