SB 3.11.22

SB 3.11.22

Devanagari

त्रिलोक्या युगसाहस्रं बहिराब्रह्मणो दिनम् । तावत्येव निशा तात यन्निमीलति विश्वसृक् ॥ २२ ॥

Verse text

tri-lokyā yuga-sāhasraṁ bahir ābrahmaṇo dinam tāvaty eva niśā tāta yan nimīlati viśva-sṛk

Synonyms

tri lokyāḥ — of the three worlds ; yuga the four yugas ; sāhasram one thousand ; bahiḥ outside of ; ābrahmaṇaḥ up to Brahmaloka ; dinam is a day ; tāvatī a similar (period) ; eva certainly ; niśā is night ; tāta O dear one ; yat because ; nimīlati goes to sleep ; viśva sṛk — Brahmā .

Translation

Outside of the three planetary systems [Svarga, Martya and Pātāla], the four yugas multiplied by one thousand comprise one day on the planet of Brahmā. A similar period comprises a night of Brahmā, in which the creator of the universe goes to sleep.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O Vidura! Beyond Svargaloka and extending to Brahmaloka, one day is equal to one thousand yuga cycles or 4,320,000,000 years. The night when Brahmā sleeps is the same duration. Beyond the three worlds (tri-lokyāḥ baḥiḥ), above Svarga, from Maharloka to Brahmaloka, one thousand cycles of four yugas equals a day. In the night Brahmā falls asleep. He sleeps following the sleep of Garbhodakaśāyī Viṣṇu. Thus a day and night of Brahmā is equal to two thousand yuga cycles. For mankind that is 8,640,000,000 years.

Purport

When Brahmā goes to sleep in his nighttime, the three planetary systems below Brahmaloka are all submerged in the water of devastation. In his sleeping condition, Brahmā dreams about the Garbhodakaśāyī Viṣṇu and takes instruction from the Lord for the rehabilitation of the devastated area of space.