Devanagari
त्रिलोक्या युगसाहस्रं बहिराब्रह्मणो दिनम् ।
तावत्येव निशा तात यन्निमीलति विश्वसृक् ॥ २२ ॥
Verse text
tri-lokyā yuga-sāhasraṁ
bahir ābrahmaṇo dinam
tāvaty eva niśā tāta
yan nimīlati viśva-sṛk
Synonyms
tri
—
lokyāḥ — of the three worlds
;
yuga
—
the four yugas
;
sāhasram
—
one thousand
;
bahiḥ
—
outside of
;
ābrahmaṇaḥ
—
up to Brahmaloka
;
dinam
—
is a day
;
tāvatī
—
a similar (period)
;
eva
—
certainly
;
niśā
—
is night
;
tāta
—
O dear one
;
yat
—
because
;
nimīlati
—
goes to sleep
;
viśva
—
sṛk — Brahmā .
Translation
Outside of the three planetary systems [Svarga, Martya and Pātāla], the four yugas multiplied by one thousand comprise one day on the planet of Brahmā. A similar period comprises a night of Brahmā, in which the creator of the universe goes to sleep.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
O Vidura! Beyond Svargaloka and extending to Brahmaloka, one day is equal to one thousand yuga cycles or 4,320,000,000 years. The night when Brahmā sleeps is the same duration.
Beyond the three worlds (tri-lokyāḥ baḥiḥ), above Svarga, from Maharloka to Brahmaloka, one thousand cycles of four yugas equals a day. In the night Brahmā falls asleep. He sleeps following the sleep of Garbhodakaśāyī Viṣṇu. Thus a day and night of Brahmā is equal to two thousand yuga cycles. For mankind that is 8,640,000,000 years.
Purport
When Brahmā goes to sleep in his nighttime, the three planetary systems below Brahmaloka are all submerged in the water of devastation. In his sleeping condition, Brahmā dreams about the Garbhodakaśāyī Viṣṇu and takes instruction from the Lord for the rehabilitation of the devastated area of space.