Devanagari
तस्यैव चान्ते कल्पोऽभूद् यं पाद्ममभिचक्षते ।
यद्धरेर्नाभिसरस आसील्लोकसरोरुहम् ॥ ३६ ॥
Verse text
tasyaiva cānte kalpo ’bhūd
yaṁ pādmam abhicakṣate
yad dharer nābhi-sarasa
āsīl loka-saroruham
Synonyms
tasya
—
of the Brāhma-kalpa
;
eva
—
certainly
;
ca
—
also
;
ante
—
at the end of
;
kalpaḥ
—
millennium
;
abhūt
—
came into existence
;
yam
—
which
;
pādmam
—
Pādma
;
abhicakṣate
—
is called
;
yat
—
in which
;
hareḥ
—
of the Personality of Godhead
;
nābhi
—
in the navel
;
sarasaḥ
—
from the reservoir of water
;
āsīt
—
there was
;
loka
—
of the universe
;
saroruham
—
lotus .
Translation
The millennium which followed the first Brāhma millennium is known as the Pādma-kalpa because in that millennium the universal lotus flower grew out of the navel reservoir of water of the Personality of Godhead, Hari.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The kalpa at the end of the first half of Brahmā’s life is called the Pādma-kalpa because the planets took the form of a lotus in the navel lake of the Lord.
The Pitr-kalpa (kalpaḥ) which occurs at the every end of the first half of Brahmā’s life is also called the Pādma-kalpa. The reason why it is called Pādmakalpa is given. It is understood from this that in every kalpa a lotus which forms all the planets does not appear. It appears only sometimes.
Purport
The millennium following the Brāhma-kalpa is known as the Pādma-kalpa because the universal lotus grows in that millennium. The Pādma-kalpa is also called the Pitṛ-kalpa in certain
Purāṇas.