SB 3.12.14

SB 3.12.14

Devanagari

गृहाणैतानि नामानि स्थानानि च सयोषण: । एभि: सृज प्रजा बह्वी: प्रजानामसि यत्पति: ॥ १४ ॥

Verse text

gṛhāṇaitāni nāmāni sthānāni ca sa-yoṣaṇaḥ ebhiḥ sṛja prajā bahvīḥ prajānām asi yat patiḥ

Synonyms

gṛhāṇa just accept ; etāni all these ; nāmāni different names ; sthānāni as well as places ; ca also ; sa yoṣaṇaḥ — along with wives ; ebhiḥ with them ; sṛja just generate ; prajāḥ progeny ; bahvīḥ on a large scale ; prajānām of the living entities ; asi you are ; yat since ; patiḥ the master .

Translation

My dear boy, you may now accept all the names and places designated for you and your different wives, and since you are now one of the masters of the living entities, you may increase the population on a large scale.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Accept the names and places designated for you along with your wives. Since you are now one of the masters of the living entities, create progeny on a large scale. Inhabit these places along with your wives (sayoṣaṇaḥ). Having these places and names, create progeny.

Purport

Brahmā, as the father of Rudra, selected the wives of his son, his living places, and his names as well. It is natural that one should accept the wife selected by one’s father, just as a son accepts the name given by the father or as he accepts the property offered by the father. That is the general course in increasing the population of the world. On the other hand, the Kumāras did not accept the offering of their father because they were elevated far beyond the business of generating a great number of sons. As the son can refuse the order of the father for higher purposes, so the father can refuse to maintain his sons in increasing population because of higher purposes.