SB 3.12.5

SB 3.12.5

Devanagari

तान् बभाषे स्वभू: पुत्रान् प्रजा: सृजत पुत्रका: । तन्नैच्छन्मोक्षधर्माणो वासुदेवपरायणा: ॥ ५ ॥

Verse text

tān babhāṣe svabhūḥ putrān prajāḥ sṛjata putrakāḥ tan naicchan mokṣa-dharmāṇo vāsudeva-parāyaṇāḥ

Synonyms

tān unto the Kumāras, as above mentioned ; babhāṣe addressed ; svabhūḥ Brahmā ; putrān unto the sons ; prajāḥ generations ; sṛjata to create ; putrakāḥ O my sons ; tat that ; na not ; aicchan desired ; mokṣa dharmāṇaḥ — pledged to the principles of liberation ; vāsudeva the Personality of Godhead ; parāyaṇāḥ who are so devoted .

Translation

Brahmā spoke to his sons after generating them. “My dear sons,” he said, “now generate progeny.” But due to their being attached to Vāsudeva, the Supreme Personality of Godhead, they aimed at liberation, and therefore they expressed their unwillingness.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Brahmā said to his sons, “Create progeny.” Being devoted to the Supreme Lord and intent on liberation, they did not agree to do so. They were not inclined to produce progeny because karma-yoga, producing ignorance, destroys knowledge.

Purport

The four sons of Brahmā, the Kumāras, declined to become family men even on the request of their great father, Brahmā. Those who are serious about gaining release from material bondage should not be entangled in the false relationship of family bondage. People may ask how the Kumāras could refuse the orders of Brahmā, who was their father and, above all, the creator of the universe. The reply is that one who is vāsudeva-parāyaṇa, or seriously engaged in the devotional service of the Personality of Godhead, Vāsudeva, need not care for any other obligation. It is enjoined in the Bhāgavatam (11.5.41) : devarṣi-bhūtāpta-nṛṇāṁ pitṝṇāṁ na kiṅkaro nāyam ṛṇī ca rājan sarvātmanā yaḥ śaraṇaṁ śaraṇyaṁ gato mukundaṁ parihṛtya kartam “Anyone who has completely given up all worldly relationships and has taken absolute shelter of the lotus feet of the Lord, who gives us salvation and who alone is fit to be taken shelter of, is no longer a debtor or servant of anyone, including the demigods, forefathers, sages, other living entities, relatives, and members of human society.” Thus there was nothing wrong in the acts of the Kumāras when they refused their great father’s request that they become family men.