SB 3.14.11

SB 3.14.11

Devanagari

तद्भवान्दह्यमानायां सपत्नीनां समृद्धिभि: । प्रजावतीनां भद्रं ते मय्यायुङ्क्तामनुग्रहम् ॥ ११ ॥

Verse text

tad bhavān dahyamānāyāṁ sa-patnīnāṁ samṛddhibhiḥ prajāvatīnāṁ bhadraṁ te mayy āyuṅktām anugraham

Synonyms

tat therefore ; bhavān your good self ; dahyamānāyām being distressed ; sa patnīnām — of the co-wives ; samṛddhibhiḥ by the prosperity ; prajā vatīnām — of those who have children ; bhadram all prosperity ; te unto you ; mayi unto me ; āyuṅktām do unto me, in all respects ; anugraham favor .

Translation

Therefore you should be kind towards me by showing me complete mercy. I desire to have sons, and I am much distressed by seeing the opulence of my co-wives. By performing this act, you will become happy.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O husband! I am burning because of the prosperity of my co-wives who have children. Auspiciousness to you! Let mercy be shown to me! I am not just afflicted with lust for enjoyment, but strongly desire a son. Let favor be completely shown to me (āyuṅktām).

Purport

In Bhagavad-gītā sexual intercourse for begetting children is accepted as righteous. A person sexually inclined for simple sense gratification, however, is unrighteous. In Diti’s appeal to her husband for sex, it was not exactly that she was afflicted by sex desires, but she desired sons. Since she had no sons, she felt poorer than her co-wives. Therefore Kaśyapa was supposed to satisfy his bona fide wife.