Devanagari
एषा घोरतमा वेला घोराणां घोरदर्शना ।
चरन्ति यस्यां भूतानि भूतेशानुचराणि ह ॥ २३ ॥
Verse text
eṣā ghoratamā velā
ghorāṇāṁ ghora-darśanā
caranti yasyāṁ bhūtāni
bhūteśānucarāṇi ha
Synonyms
eṣā
—
this time
;
ghora
—
tamā — most horrible
;
velā
—
period
;
ghorāṇām
—
of the horrible
;
ghora
—
darśanā — horrible looking
;
caranti
—
move
;
yasyām
—
in which
;
bhūtāni
—
ghosts
;
bhūta
—
īśa — the lord of the ghosts
;
anucarāṇi
—
constant companions
;
ha
—
indeed .
Translation
This particular time is most inauspicious because at this time the horrible-looking ghosts and constant companions of the lord of the ghosts are visible.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
This is the most horrible time among all horrible things, where one can see all types of ghosts. At this time the ghost attendants of Śiva wander about.
He frightens her with the censure about things of which she is unaware, by describing Śiva in seven verses. This is most horrible time (ghoratamā vela) among all horrible things (ghorānām) in which one can see horrible creatures like bhūtas and pretas (ghora-darśanā). The horrible creatures are then described as moving about.
Purport
Kaśyapa has already told his wife Diti to wait for a while, and now he warns her that failure to consider the particular time will result in punishment from the ghosts and evil spirits who move during this time, along with their master, Lord Rudra.