Devanagari
न यस्य लोके स्वजन: परो वा
नात्यादृतो नोत कश्चिद्विगर्ह्य: ।
वयं व्रतैर्यच्चरणापविद्धा-
माशास्महेऽजां बत भुक्तभोगाम् ॥ २६ ॥
Verse text
na yasya loke sva-janaḥ paro vā
nātyādṛto nota kaścid vigarhyaḥ
vayaṁ vratair yac-caraṇāpaviddhām
āśāsmahe ’jāṁ bata bhukta-bhogām
Synonyms
na
—
never
;
yasya
—
of whom
;
loke
—
in the world
;
sva
—
janaḥ — kinsman
;
paraḥ
—
unconnected
;
vā
—
nor
;
na
—
neither
;
ati
—
greater
;
ādṛtaḥ
—
favorable
;
na
—
not
;
uta
—
or
;
kaścit
—
anyone
;
vigarhyaḥ
—
criminal
;
vayam
—
we
;
vrataiḥ
—
by vows
;
yat
—
whose
;
caraṇa
—
feet
;
apaviddhām
—
rejected
;
āśāsmahe
—
respectfully worship
;
ajām
—
mahā-prasāda
;
bata
—
certainly
;
bhukta
—
bhogām — remnants of foodstuff .
Translation
Lord Śiva regards no one as his relative, yet there is no one who is not connected with him. He does not regard anyone as very favorable or abominable. We respectfully worship the remnants of his foodstuff, and we vow to accept what is rejected by him.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
He has no relative nor does he reject anyone. He does not worship or condemn anyone. Performing vows to fulfill our desires, we aspire for his food remnants, filled with his power, which are rejected by his feet.
”I have said farewell to shyness and fear since I am suffering. Even you should not be afraid. Śiva should forgive you for everything, since you are his relative and respected for greatness.” He replies with this verse.
He considers no one his relative, since he shows equality to all, being the lord. He describes his greatness. We pray for his enjoyed mahāprasāda remnants, filled with his power (ajām), which are rejected like an old garland by his feet. Having desires to fulfill by vows, let us be enjoyers of his remnants.
Purport
Kaśyapa informed his wife that just because Lord Śiva happened to be his brother-in-law, that should not encourage her in her offense towards him. Kaśyapa warned her that actually Lord Śiva is not connected with anyone, nor is anyone his enemy. Since he is one of the three controllers of the universal affairs, he is equal to everyone. His greatness is incomparable because he is a great devotee of the Supreme Personality of Godhead. It is said that among all the devotees of the Personality of Godhead, Lord Śiva is the greatest. Thus the remnants of foodstuff left by him are accepted by other devotees as
mahā-prasāda,
or great spiritual foodstuff. The remnants of foodstuff offered to Lord Kṛṣṇa are called
prasāda,
but when the same
prasāda
is eaten by a great devotee like Lord Śiva, it is called
mahā-prasāda.
Lord Śiva is so great that he does not care for the material prosperity for which every one of us is so eager. Pārvatī, who is the powerful material nature personified, is under his full control as his wife, yet he does not use her even to build a residential house. He prefers to remain without shelter, and his great wife also agrees to live with him humbly. People in general worship Goddess Durgā, the wife of Lord Śiva, for material prosperity, but Lord Śiva engages her in his service without material desire. He simply advises his great wife that of all kinds of worship, the worship of Viṣṇu is the highest, and greater than that is the worship of a great devotee or anything in relation with Viṣṇu.