Devanagari
इष्ट्वाग्निजिह्वं पयसा पुरुषं यजुषां पतिम् ।
निम्लोचत्यर्क आसीनमग्न्यगारे समाहितम् ॥ ९ ॥
Verse text
iṣṭvāgni-jihvaṁ payasā
puruṣaṁ yajuṣāṁ patim
nimlocaty arka āsīnam
agny-agāre samāhitam
Synonyms
iṣṭvā
—
after worshiping
;
agni
—
fire
;
jihvam
—
tongue
;
payasā
—
by oblation
;
puruṣam
—
unto the Supreme Person
;
yajuṣām
—
of all sacrifices
;
patim
—
master
;
nimlocati
—
while setting
;
arke
—
the sun
;
āsīnam
—
sitting
;
agni
—
agāre — in the sacrificial hall
;
samāhitam
—
completely in trance .
Translation
The sun was setting, and the sage was sitting in trance after offering oblations to the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, whose tongue is the sacrificial fire.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
O Vidura! Diti, the daughter of Dakṣa, with a desire for a child and afflicted with lust, approached her husband Kaśyapa, son of Marīci, while he was seated in the sacrificial arena, , as the sun was setting in the evening, while he was in trance, after having worshipped the supreme lord of sacrifice whose tongue is the fire by offering rice cooked in milk.
To introduce the question of the devatās, first a related topic, the birth of Hiraṇyākṣa and Hiraṇyakaśipu are described. This story continues until the end of the chapter. Kaśyapa was the son of Marīci. Hṛc-chayārdhitā means “afflicted with lust.” She approached not only in the twilight, but in the sacrificial arena, and while he was in samādhi, as the sun was setting. He had worshipped the master of sacrifices (yajuṣām), Viṣṇu, who has fire as his tongue.
Purport
Fire is considered to be the tongue of the Personality of Godhead Viṣṇu, and oblations of grains and clarified butter offered to the fire are thus accepted by Him. That is the principle of all sacrifices, of which Lord Viṣṇu is the master. In other words, the satisfaction of Lord Viṣṇu includes the satisfaction of all demigods and other living beings.