Devanagari
लोके तेनाहतालोके लोकपाला हतौजस: ।
न्यवेदयन् विश्वसृजे ध्वान्तव्यतिकरं दिशाम् ॥ २ ॥
Verse text
loke tenāhatāloke
loka-pālā hataujasaḥ
nyavedayan viśva-sṛje
dhvānta-vyatikaraṁ diśām
Synonyms
loke
—
within this universe
;
tena
—
by the force of the pregnancy of Diti
;
āhata
—
being devoid of
;
āloke
—
light
;
loka
—
pālāḥ — the demigods of various planets
;
hata
—
ojasaḥ — whose prowess was diminished
;
nyavedayan
—
asked
;
viśva
—
sṛje — Brahmā
;
dhvānta
—
vyatikaram — expansion of darkness
;
diśām
—
in all directions .
Translation
By the force of the pregnancy of Diti, the light of the sun and moon was impaired in all the planets, and the demigods of various planets, being disturbed by that force, asked the creator of the universe, Brahmā, “What is this expansion of darkness in all directions?”
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
When the light of the planets became dim because of holding those children in her womb, the devatās, who had lost their powers, asked Brahmā about the darkness spreading in all directions.
By the power of the offspring in her womb (tena) the planets lost their light. Hatāloke instead of āhatāloke is also seen. Vyatikaram means spread.
Purport
It appears from this verse of
Śrīmad-Bhāgavatam
that the sun is the source of light for all the planets in the universe. The modern scientific theory which states that there are many suns in each universe is not supported by this verse. It is understood that in each universe there is only one sun, which supplies light to all the planets. In
Bhagavad-gītā
the moon is also stated to be one of the stars. There are many stars, and when we see them glittering at night we can understand that they are reflectors of light; just as moonlight is a reflection of sunlight, other planets also reflect sunlight, and there are many other planets which cannot be seen by our naked eyes. The demoniac influence of the sons in the womb of Diti expanded darkness throughout the universe.