Devanagari
यत्संकुलं हरिपदानतिमात्रदृष्टै-
र्वैदूर्यमारकतहेममयैर्विमानै: ।
येषां बृहत्कटितटा: स्मितशोभिमुख्य:
कृष्णात्मनां न रज आदधुरुत्स्मयाद्यै: ॥ २० ॥
Verse text
yat saṅkulaṁ hari-padānati-mātra-dṛṣṭair
vaidūrya-mārakata-hema-mayair vimānaiḥ
yeṣāṁ bṛhat-kaṭi-taṭāḥ smita-śobhi-mukhyaḥ
kṛṣṇātmanāṁ na raja ādadhur utsmayādyaiḥ
Synonyms
yat
—
that Vaikuṇṭha abode
;
saṅkulam
—
is pervaded
;
hari
—
pada — at the two lotus feet of Hari, the Supreme Personality of Godhead
;
ānati
—
by obeisances
;
mātra
—
simply
;
dṛṣṭaiḥ
—
are obtained
;
vaidūrya
—
lapis lazuli
;
mārakata
—
emeralds
;
hema
—
gold
;
mayaiḥ
—
made of
;
vimānaiḥ
—
with airplanes
;
yeṣām
—
of those passengers
;
bṛhat
—
large
;
kaṭi
—
taṭāḥ — hips
;
smita
—
smiling
;
śobhi
—
beautiful
;
mukhyaḥ
—
faces
;
kṛṣṇa
—
in Kṛṣṇa
;
ātmanām
—
whose minds are absorbed
;
na
—
not
;
rajaḥ
—
sex desire
;
ādadhuḥ
—
stimulate
;
utsmaya
—
ādyaiḥ — by intimate friendly dealings, laughing and joking .
Translation
The inhabitants of Vaikuṇṭha travel in their airplanes made of lapis lazuli, emerald and gold. Although crowded by their consorts, who have large hips and beautiful smiling faces, they cannot be stimulated to passion by their mirth and beautiful charms.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Vaikuṇṭha is filled with airplanes made of gold, vaidūrya and emeralds, obtained solely by worship of the Lord’s lotus feet. It is filled with devotees absorbed in the Lord who cannot be disturbed by the smiles, glances and words of the most beautiful women with broad hips and smiling faces.
Having described the beauty of the surrounding gardens, he describes the beauty of the city in the center. Vaikuṇṭha is filled with airplanes made of gold, obtained simply by surrender to the Lord’s feet, by bhakti, not by jṣāna or karma even though performed perfectly. In those persons engaged in the bliss of worship of the Lord there is room for the bliss of Brahman, as mentioned previously, what to speak of material pleasure. The most beautiful women with broad hips and smiling faces cannot produce passion by their naturally attractive smiles, glances and words in the men who have absorbed their minds in Kṛṣṇa. Vaikuṇṭha is filled with such people.
Purport
In the material world, opulences are achieved by materialistic persons by dint of their labor. One cannot enjoy material prosperity unless he works very hard to achieve it. But the devotees of the Lord who are residents of Vaikuṇṭha have the opportunity to enjoy a transcendental situation of jewels and emeralds. Ornaments made of gold bedecked with jewels are achieved not by working hard but by the benediction of the Lord. In other words, devotees in the Vaikuṇṭha world, or even in this material world, cannot be poverty-stricken, as is sometimes supposed. They have ample opulences for enjoyment, but they need not labor to achieve them. It is also stated that in the Vaikuṇṭha world the consorts of the residents are many, many times more beautiful than we can find in this material world, even in the higher planets. It is specifically mentioned here that a woman’s large hips are very attractive and they stimulate man’s passion, but the wonderful feature of Vaikuṇṭha is that although the women have large hips and beautiful faces and are decorated with ornaments of emeralds and jewels, the men are so absorbed in Kṛṣṇa consciousness that the beautiful bodies of the women cannot attract them. In other words, there is enjoyment of the association of the opposite sex, but there is no sexual relationship. The residents of Vaikuṇṭha have a better standard of pleasure, so there is no need of sex pleasure.