SB 3.15.29

SB 3.15.29

Devanagari

द्वार्येतयोर्निविविशुर्मिषतोरपृष्ट्वा पूर्वा यथा पुरटवज्रकपाटिका या: । सर्वत्र तेऽविषमया मुनय: स्वद‍ृष्टय‍ा ये सञ्चरन्त्यविहता विगताभिशङ्का: ॥ २९ ॥

Verse text

dvāry etayor niviviśur miṣator apṛṣṭvā pūrvā yathā puraṭa-vajra-kapāṭikā yāḥ sarvatra te ’viṣamayā munayaḥ sva-dṛṣṭyā ye saṣcaranty avihatā vigatābhiśaṅkāḥ

Synonyms

dvāri in the door ; etayoḥ both doorkeepers ; niviviśuḥ entered ; miṣatoḥ while seeing ; apṛṣṭvā without asking ; pūrvāḥ as before ; yathā as ; puraṭa made of gold ; vajra and diamond ; kapāṭikāḥ the doors ; yāḥ which ; sarvatra everywhere ; te they ; aviṣa mayā — without any sense of discrimination ; munayaḥ the great sages ; sva dṛṣṭyā — out of their own will ; ye who ; saṣcaranti move ; avihatāḥ without being checked ; vigata without ; abhiśaṅkāḥ doubt .

Translation

The great sages, headed by Sanaka, had opened doors everywhere. They had no idea of “ours” and “theirs.” With open minds, they entered the seventh door out of their own will, just as they had passed through the six other doors, which were made of gold and diamonds.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The sages, who, without fear, unobstructed by anyone, would wander everywhere with undisturbed intelligence, entered the seventh door, made of gold and diamonds like the previous doors, without asking the door keepers. This verse explains the reason for their anger. Without asking the two gate keepers who were watching (misatoḥ), disrespecting them, they entered the seventh door whose bolts were made of diamonds, and whose panels were made of gold, as were the previous doors. They did not ask because of their nature. Without anyone able to stop them going anywhere (avihatāḥ), they used to wander everywhere.

Purport

The great sages — namely Sanaka, Sanātana, Sanandana and Sanat-kumāra — although very old in years, maintained themselves eternally as small children. They were not at all duplicitous, and they entered the doors exactly as little children enter places without any idea of what it is to trespass. That is a child’s nature. A child can enter any place, and no one checks him. Indeed, a child is generally welcome in his attempts to go places, but if it so happens that a child is checked from entering a door, he naturally becomes very sorry and angry. That is the nature of a child. In this case, the same thing happened. The childlike saintly personalities entered all the six doors of the palace, and no one checked them; therefore when they attempted to enter the seventh door and were forbidden by the doormen, who checked them with their sticks, they naturally became very angry and sorrowful. An ordinary child would cry, but because these were not ordinary children, they immediately made preparations to punish the doormen, for the doormen had committed a great offense. Even to this day a saintly person is never checked from entering anyone’s door in India.