Devanagari
विद्युत्क्षिपन्मकरकुण्डलमण्डनार्ह-
गण्डस्थलोन्नसमुखं मणिमत्किरीटम् ।
दोर्दण्डषण्डविवरे हरता परार्ध्य-
हारेण कन्धरगतेन च कौस्तुभेन ॥ ४१ ॥
Verse text
vidyut-kṣipan-makara-kuṇḍala-maṇḍanārha-
gaṇḍa-sthalonnasa-mukhaṁ maṇimat-kirīṭam
dor-daṇḍa-ṣaṇḍa-vivare haratā parārdhya-
hāreṇa kandhara-gatena ca kaustubhena
Synonyms
vidyut
—
lightning
;
kṣipat
—
outshining
;
makara
—
alligator shaped
;
kuṇḍala
—
earrings
;
maṇḍana
—
decoration
;
arha
—
as it fits
;
gaṇḍa
—
sthala — cheeks
;
unnasa
—
prominent nose
;
mukham
—
countenance
;
maṇi
—
mat — gem-studded
;
kirīṭam
—
crown
;
doḥ
—
daṇḍa — of His four stout arms
;
ṣaṇḍa
—
group
;
vivare
—
between
;
haratā
—
charming
;
para
—
ardhya — by the most precious
;
hāreṇa
—
necklace
;
kandhara
—
gatena — adorning His neck
;
ca
—
and
;
kaustubhena
—
by the Kaustubha jewel .
Translation
His countenance was distinguished by cheeks that enhanced the beauty of His alligator-shaped pendants, which outshone lightning. His nose was prominent, and His head was covered with a gem-studded crown. A charming necklace hung between His stout arms, and His neck was adorned with the gem known by the name Kaustubha.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
His cheeks were decorated with makara earrings reflecting his effulgence. He had a high nose, a jeweled crown, and between his four arms on his chest was nestled an attractive, valuable necklace with the Kaustubha.
He had cheeks worthy of ornamentation by earrings shaped like makaras, throwing off light radiating from his effulgence. His face has a raised nose. Between (vivare) his group of arms was a valuable (parārdha) necklace hanging on his chest (kandhara), which attracted the sages. It hid between his strong arms for fear of being stolen by them. Or between his shoulders, on a gold chain hanging down to his chest was the necklace with the Kaustubha jewel. These phrases are also grammatically connected with verse 39.