SB 3.17.4

SB 3.17.4

Devanagari

सहाचला भुवश्चेलुर्दिश: सर्वा: प्रजज्वलु: । सोल्काश्चाशनय: पेतु: केतवश्चार्तिहेतव: ॥ ४ ॥

Verse text

sahācalā bhuvaś celur diśaḥ sarvāḥ prajajvaluḥ solkāś cāśanayaḥ petuḥ ketavaś cārti-hetavaḥ

Synonyms

saha along with ; acalāḥ the mountains ; bhuvaḥ of the earth ; celuḥ shook ; diśaḥ directions ; sarvāḥ all ; prajajvaluḥ blazed like fire ; sa with ; ulkāḥ meteors ; ca and ; aśanayaḥ thunderbolts ; petuḥ fell ; ketavaḥ comets ; ca and ; ārti hetavaḥ — the cause of all inauspiciousness .

Translation

There were earthquakes along the mountains on the earth, and it appeared that there was fire everywhere. Many inauspicious planets like Saturn appeared, along with comets, meteors and thunderbolts.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The earth and its mountains shook. All the directions were afire. Thunderbolts and meteors fell. Comets, a cause of disaster, appeared. The verb “appeared” should be added after ketavaḥ.

Purport

When natural disturbances occur on a planet, one should understand that a demon must have taken birth there. In the present age the number of demoniac people is increasing; therefore natural disturbances are also increasing. There is no doubt about this, as we can understand from the statements of the Bhāgavatam.