Devanagari
मुहु: परिधयोऽभूवन् सराह्वो: शशिसूर्ययो: ।
निर्घाता रथनिर्ह्रादा विवरेभ्य: प्रजज्ञिरे ॥ ८ ॥
Verse text
muhuḥ paridhayo ’bhūvan
sarāhvoḥ śaśi-sūryayoḥ
nirghātā ratha-nirhrādā
vivarebhyaḥ prajajṣire
Synonyms
muhuḥ
—
again and again
;
paridhayaḥ
—
misty halos
;
abhūvan
—
appeared
;
sa
—
rāhvoḥ — during eclipses
;
śaśi
—
of the moon
;
sūryayoḥ
—
of the sun
;
nirghātāḥ
—
claps of thunder
;
ratha
—
nirhrādāḥ — sounds like those of rattling chariots
;
vivarebhyaḥ
—
from the mountain caves
;
prajajṣire
—
were produced .
Translation
Misty halos appeared around the sun and the moon during solar and lunar eclipses again and again. Claps of thunder were heard even without clouds, and sounds like those of rattling chariots emerged from the mountain caves.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
There were many eclipses of the sun and moon with halos. There was thunder without clouds and from mountain caves arose sounds of chariots.
Nirghātā means thunder without clouds. Sounds like chariots (ratha-nirhrāda) arose from mountain caves (vivarebhyaḥ).