SB 3.18.22

SB 3.18.22

Devanagari

ब्रह्मोवाच एष ते देव देवानामङ्‌घ्रिमूलमुपेयुषाम् । विप्राणां सौरभेयीणां भूतानामप्यनागसाम् ॥ २२ ॥ आगस्कृद्भयकृद्दुष्कृदस्मद्राद्धवरोऽसुर: । अन्वेषन्नप्रतिरथो लोकानटति कण्टक: ॥ २३ ॥

Verse text

brahmovāca eṣa te deva devānām aṅghri-mūlam upeyuṣām viprāṇāṁ saurabheyīṇāṁ bhūtānām apy anāgasām āgas-kṛd bhaya-kṛd duṣkṛd asmad-rāddha-varo ’suraḥ anveṣann apratiratho lokān aṭati kaṇṭakaḥ

Synonyms

brahmā uvāca Lord Brahmā said ; eṣaḥ this demon ; te Your ; deva O Lord ; devānām to the demigods ; aṅghri mūlam — Your feet ; upeyuṣām to those having obtained ; viprāṇām to the brāhmaṇas ; saurabheyīṇām to the cows ; bhūtānām to ordinary living entities ; api also ; anāgasām innocent ; āgaḥ kṛt — an offender ; bhaya kṛt — a source of fear ; duṣkṛt wrongdoer ; asmat from me ; rāddha varaḥ — having attained a boon ; asuraḥ a demon ; anveṣan searching ; apratirathaḥ having no proper combatant ; lokān all over the universe ; aṭati he wanders ; kaṇṭakaḥ being a pinprick for everyone .

Translation

Lord Brahmā said: My dear Lord, this demon has proved to be a constant pinprick to the demigods, the brāhmaṇas, the cows and innocent persons who are spotless and always dependent upon worshiping Your lotus feet. He has become a source of fear by unnecessarily harassing them. Since he has attained a boon from me, he has become a demon, always searching for a proper combatant, wandering all over the universe for this infamous purpose.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Brahmā said: This demon is an offender to the devatās, to the devotees surrendered to your feet, to the brāhmaṇas, to the cows and to all sinless living beings. He causes fear and then attacks them. Having attained a boon from me, without a proper opponent, searching everywhere, he wanders the universe, giving trouble to all. Without purpose he commits violence (āgas-kṛt). He gives fear (bhaya-kṛt) to those who try to prevent his sinful acts. Seeing that they are afraid, he kills them or takes their property (duskṛt).

Purport

There are two classes of living entities: one is called sura, or the demigods, and the other is called asura, or the demons. Demons are generally fond of worshiping the demigods, and there are evidences that by such worship they get extensive power for their sense gratification. This later proves to be a cause of trouble to the brāhmaṇas, demigods and other innocent living entities. Demons habitually find fault with the demigods, brāhmaṇas and innocent, to whom they are a constant source of fear. The way of the demon is to take power from the demigods and then tease the demigods themselves. There is an instance of a great devotee of Lord Śiva who obtained a boon from Lord Śiva that the head of whomever he touched with his hand would come off its trunk. As soon as the boon was offered to him, the demon wanted to touch the very head of Lord Śiva. That is their way. The devotees of the Supreme Personality of Godhead do not, however, ask any favor for sense gratification. Even if they are offered liberation, they refuse it. They are happy simply engaging in the transcendental loving service of the Lord.