Devanagari
न यावदेष वर्धेत स्वां वेलां प्राप्य दारुण: ।
स्वां देव मायामास्थाय तावज्जह्यघमच्युत ॥ २५ ॥
Verse text
na yāvad eṣa vardheta
svāṁ velāṁ prāpya dāruṇaḥ
svāṁ deva māyām āsthāya
tāvaj jahy agham acyuta
Synonyms
na yāvat
—
before
;
eṣaḥ
—
this demon
;
vardheta
—
may increase
;
svām
—
his own
;
velām
—
demoniac hour
;
prāpya
—
having reached
;
dāruṇaḥ
—
formidable
;
svām
—
Your own
;
deva
—
O Lord
;
māyām
—
internal potency
;
āsthāya
—
using
;
tāvat
—
at once
;
jahi
—
kill
;
agham
—
the sinful one
;
acyuta
—
O infallible one .
Translation
Brahmā continued: My dear Lord, You are infallible. Please kill this sinful demon before the demoniac hour arrives and he presents another formidable approach favorable to him. You can kill him by Your internal potency without doubt.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
O infallible Lord! Before his demonic hour arrives and his cruel power increases, you, fixed in your own energy, should kill this sinful person.
Before his favorable time (svām velām) arrives, when his power increases, and you, though the Supreme Lord, cannot kill him, you should kill him. Though Brahmā is full of power and knowledge, out of prema he becomes unsteady with apprehension. Similarly, though Vasudeva and Devakī are full of power and knowledge they say samudvije bhavaddhetoḥ kaṁsād aham adhīḥ: I am trembling in fear from Kaṁśa for your safety. (SB 10.3.29)