SB 3.2.1

SB 3.2.1

Devanagari

श्री शुक उवाच इति भागवत: पृष्ट: क्षत्‍त्रा वार्तां प्रियाश्रयाम् । प्रतिवक्तुं न चोत्सेह औत्कण्ठ्यात्स्मारितेश्वर: ॥ १ ॥

Verse text

śrī-śuka uvāca iti bhāgavataḥ pṛṣṭaḥ kṣattrā vārtāṁ priyāśrayām prativaktuṁ na cotseha autkaṇṭhyāt smāriteśvaraḥ

Synonyms

śrī śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva said ; iti thus ; bhāgavataḥ the great devotee ; pṛṣṭaḥ being asked ; kṣattrā by Vidura ; vārtām message ; priya āśrayām — regarding the dearest ; prativaktum to reply ; na not ; ca also ; utsehe became eager ; autkaṇṭhyāt by excessive anxiety ; smārita remembrance ; īśvaraḥ the Lord .

Translation

Śrī Śukadeva Gosvāmī said: When the great devotee Uddhava was asked by Vidura to speak on the messages of the dearest [Lord Kṛṣṇa], Uddhava was unable to answer immediately due to excessive anxiety at the remembrance of the Lord.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Śukadeva said: When Vidura asked Uddhava for news concerning Kṛṣṇa, Uddhava could not reply out of pain due to separation from Kṛṣṇa, but he began to remember the Lord. In the Second Chapter Uddhava, his face washed in tears because of disturbance due to prema, describes the pastimes of Kṛṣṇa in Vraja until the rāsa dance. Uddhava, fainting because of increased prema in separation from Kṛṣṇa, spoke without being able to reply to the questions of Vidura. By this he shows his condition. He began to remember the Lord when his fainting was broken by the loud questions of Vidura.