Devanagari
को वा अमुष्याङ्घ्रि सरोजरेणुं
विस्मर्तुमीशीत पुमान् विजिघ्रन् ।
यो विस्फुरद्भ्रूविटपेन भूमे-
र्भारं कृतान्तेन तिरश्चकार ॥ १८ ॥
Verse text
ko vā amuṣyāṅghri-saroja-reṇuṁ
vismartum īśīta pumān vijighran
yo visphurad-bhrū-viṭapena bhūmer
bhāraṁ kṛtāntena tiraścakāra
Synonyms
kaḥ
—
who else
;
vā
—
either
;
amuṣya
—
the Lord’s
;
aṅghri
—
feet
;
saroja
—
reṇum — dust of the lotus
;
vismartum
—
to forget
;
īśīta
—
may be able
;
pumān
—
person
;
vijighran
—
smelling
;
yaḥ
—
one who
;
visphurat
—
expanding
;
bhrū
—
viṭapena — by the leaves of the eyebrows
;
bhūmeḥ
—
of the earth
;
bhāram
—
burden
;
kṛta
—
antena — by deathblows
;
tiraścakāra
—
executed .
Translation
Who, after smelling the dust of His lotus feet even once, could ever forget it? Simply by expanding the leaves of His eyebrows, Kṛṣṇa has given the deathblow to those who were burdening the earth.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
After having tasted the dust from his feet, who can forget this person, who removed the burden of the earth by death in the form of his eyebrow?
“Those who are not the Lord can also act like this. It is your faith only that he is the Lord.” Three verses answer this doubt. By the quivering buds of his brows (bhrū-viṭapena), which were death personified (kṛtāntena), he removed the burden of the earth. Viśva-koṣa says that viṭapa means a bud, a shrub, or a branch.
Purport
Lord Kṛṣṇa cannot be accepted as one of the human beings, even though He played the role of an obedient son. His actions were so extraordinary that by the simple raising of His eyebrows He could deliver deathblows to those who were burdening the earth.