Devanagari
सोऽशयिष्टाब्धिसलिले आण्डकोशो निरात्मक: ।
साग्रं वै वर्षसाहस्रमन्ववात्सीत्तमीश्वर: ॥ १५ ॥
Verse text
so ’śayiṣṭābdhi-salile
āṇḍakośo nirātmakaḥ
sāgraṁ vai varṣa-sāhasram
anvavātsīt tam īśvaraḥ
Synonyms
saḥ
—
it
;
aśayiṣṭa
—
lay
;
abdhi
—
salile — on the waters of the Causal Ocean
;
āṇḍa
—
kośaḥ — egg
;
nirātmakaḥ
—
in an unconscious state
;
sāgram
—
a little more than
;
vai
—
in fact
;
varṣa
—
sāhasram — a thousand years
;
anvavātsīt
—
became situated
;
tam
—
in the egg
;
īśvaraḥ
—
the Lord .
Translation
For over one thousand years the shiny egg lay on the waters of the Causal Ocean in the lifeless state. Then the Lord entered it as Garbhodakaśāyī Viṣṇu.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The universe, without life, lay in the Kāraṇa Ocean for over a thousand years. Then the Lord inhabited it.
The universe lay in the Kāraṇa Ocean without life, since the mass of jīvas had not woke up. For a little over (sāgram) a thousand years it lay there. After that (anu) the Lord, Garbodakaśāyī, dwelled in it.
Purport
From this verse it appears that all the universes are floating in the Causal Ocean.