Devanagari
देहेन वै भोगवता शयानो बहुचिन्तया ।
सर्गेऽनुपचिते क्रोधादुत्ससर्ज ह तद्वपु: ॥ ४७ ॥
Verse text
dehena vai bhogavatā
śayāno bahu-cintayā
sarge ’nupacite krodhād
utsasarja ha tad vapuḥ
Synonyms
dehena
—
with his body
;
vai
—
indeed
;
bhogavatā
—
stretching out full length
;
śayānaḥ
—
lying fully stretched
;
bahu
—
great
;
cintayā
—
with concern
;
sarge
—
the creation
;
anupacite
—
not proceeded
;
krodhāt
—
out of anger
;
utsasarja
—
gave up
;
ha
—
in fact
;
tat
—
that
;
vapuḥ
—
body .
Translation
Once Brahmā lay down with his body stretched at full length. He was very concerned that the work of creation had not proceeded apace, and in a sullen mood he gave up that body too.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Seeing that the creation was not satisfactory, Brahmā lay down with limbs spread out, in a worried state. Then when anger appeared, he rejected that body.
By his mind he rejected the body while lying down. That body became snakes. Bhogavatā means “spreading out his feet and other limbs” He was worried that the creation was not satisfactory. He thought, “How can I make the creation successful?” While thinking thus, he lost his power of discrimination. Then great anger appeared. After that he gave up that body.