Devanagari
अधर्मश्च समेधेत लोलुपैर्व्यङ्कुशैर्नृभि: ।
शयाने त्वयि लोकोऽयं दस्युग्रस्तो विनङ्क्ष्यति ॥ ५५ ॥
Verse text
adharmaś ca samedheta
lolupair vyaṅkuśair nṛbhiḥ
śayāne tvayi loko ’yaṁ
dasyu-grasto vinaṅkṣyati
Synonyms
adharmaḥ
—
unrighteousness
;
ca
—
and
;
samedheta
—
would flourish
;
lolupaiḥ
—
simply hankering after money
;
vyaṅkuśaiḥ
—
uncontrolled
;
nṛbhiḥ
—
by men
;
śayāne tvayi
—
when you lie down for rest
;
lokaḥ
—
world
;
ayam
—
this
;
dasyu
—
by the miscreants
;
grastaḥ
—
attacked
;
vinaṅkṣyati
—
it will perish .
Translation
If you gave up all thought of the world’s situation, unrighteousness would flourish, for men who hanker only after money would be unopposed. Such miscreants would attack, and the world would perish.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
O King! If you sleep without worry, irreligion will increase through uncontrolled people craving material pleasure. Tormented by the sinful, the population will be destroyed.
Purport
Because the scientific division of four
varṇas
and four
āśramas
is now being extinguished, the entire world is being governed by unwanted men who have no training in religion, politics or social order, and it is in a very deplorable condition. In the institution of four
varṇas
and four
āśramas
there are regular training principles for the different classes of men. Just as, in the modern age, there is a necessity for engineers, medical practitioners and electricians, and they are properly trained in different scientific institutions, similarly, in former times, the higher social orders, namely the intelligent class (the
brāhmaṇas
), the ruling class (the
kṣatriyas
) and the mercantile class (the
vaiśyas
), were properly trained.
Bhagavad-gītā
describes the duties of the
brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas
and
śūdras.
When there is no such training, one simply claims that because he is born in a
brāhmaṇa
or
kṣatriya
family, he is therefore a
brāhmaṇa
or a
kṣatriya,
even though he performs the duties of a
śūdra.
Such undue claims to being a higher-caste man make the system of scientific social orders into a caste system, completely degrading the original system. Thus society is now in chaos, and there is neither peace nor prosperity. It is clearly stated herein that unless there is the vigilance of a strong king, impious, unqualified men will claim a certain status in society, and that will make the social order perish.