Devanagari
अथापि पृच्छे त्वां वीर यदर्थं त्वमिहागत: ।
तद्वयं निर्व्यलीकेन प्रतिपद्यामहे हृदा ॥ ५६ ॥
Verse text
athāpi pṛcche tvāṁ vīra
yad-arthaṁ tvam ihāgataḥ
tad vayaṁ nirvyalīkena
pratipadyāmahe hṛdā
Synonyms
atha api
—
in spite of all this
;
pṛcche
—
I ask
;
tvām
—
you
;
vīra
—
O valiant King
;
yat
—
artham — the purpose
;
tvam
—
you
;
iha
—
here
;
āgataḥ
—
have come
;
tat
—
that
;
vayam
—
we
;
nirvyalīkena
—
without reservation
;
pratipadyāmahe
—
we shall carry out
;
hṛdā
—
with heart and soul .
Translation
In spite of all this, I ask you, O valiant King, the purpose for which you have come here. Whatever it may be, we shall carry it out without reservation.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
O courageous warrior! I ask you why you have come to my hermitage. I accept the reason sincerely in my heart.
Though I know in general why you come, I still ask why you come to my leaf hut. You will not become successful in quelling the sinful by coming here. I accept the reason in my heart, sincerely or joyfully (nirvyalīkena).
Thus ends the commentary on Twenty-first Chapter of the Third Canto of the Bhāgavatam for the pleasure of the devotees, in accordance with the previous ācāryas
Chapter Twenty-two
Kardama Marries Devahūti
Purport
When a guest comes to a friend’s house, it is understood that there is some special purpose. Kardama Muni could understand that such a great king as Svāyambhuva, although traveling to inspect the condition of his kingdom, must have had some special purpose to come to his hermitage. Thus he prepared himself to fulfill the King’s desire. Formerly it was customary that the sages used to go to the kings and the kings used to visit the sages in their hermitages; each was glad to fulfill the other’s purpose. This reciprocal relationship is called
bhakti-kārya.
There is a nice verse describing the relationship of mutual beneficial interest between the
brāhmaṇa
and the
kṣatriya
(
kṣatraṁ dvijatvam
).
Kṣatram
means “the royal order,” and
dvijatvam
means “the brahminical order.” The two were meant for mutual interest. The royal order would give protection to the
brāhmaṇas
for the cultivation of spiritual advancement in society, and the
brāhmaṇas
would give their valuable instruction to the royal order on how the state and the citizens can gradually be elevated in spiritual perfection.
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Third Canto, Twenty-first Chapter, of the
Śrīmad-Bhāgavatam,
entitled “Conversation Between Manu and Kardama.”