Devanagari
शारीरा मानसा दिव्या वैयासे ये च मानुषा: ।
भौतिकाश्च कथं क्लेशा बाधन्ते हरिसंश्रयम् ॥ ३७ ॥
Verse text
śārīrā mānasā divyā
vaiyāse ye ca mānuṣāḥ
bhautikāś ca kathaṁ kleśā
bādhante hari-saṁśrayam
Synonyms
śārīrāḥ
—
pertaining to the body
;
mānasāḥ
—
pertaining to the mind
;
divyāḥ
—
pertaining to supernatural powers (demigods)
;
vaiyāse
—
O Vidura
;
ye
—
those
;
ca
—
and
;
mānuṣāḥ
—
pertaining to other men
;
bhautikāḥ
—
pertaining to other living beings
;
ca
—
and
;
katham
—
how
;
kleśāḥ
—
miseries
;
bādhante
—
can trouble
;
hari
—
saṁśrayam — one who has taken shelter of Lord Kṛṣṇa .
Translation
Therefore, O Vidura, how can persons completely under the shelter of Lord Kṛṣṇa in devotional service be put into miseries pertaining to the body, the mind, nature, and other men and living creatures?
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
O Vidura! How can miseries arising from the body, mind, ghosts, other humans, or natural conditions bind up a person who has taken shelter of the Lord?
Bhakti is the cause of overcoming miseries. Divyā here means “coming from the intermediate sky, the place of ghosts.” Manuṣāḥ means those who take the role of enemies. Bhautikāḥ means influence of cold, heat etc. Vaiyāse means “O Vidura!”
Purport
Every living entity within this material world is always afflicted by some kind of miseries, pertaining either to the body, the mind or natural disturbances. Distresses due to cold in winter and severe heat in summer always inflict miseries on the living entities in this material world, but one who has completely taken shelter of the lotus feet of the Lord in Kṛṣṇa consciousness is in the transcendental stage; he is not disturbed by any miseries, either due to the body, the mind or natural disturbances of summer and winter. He is transcendental to all these miseries.